Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.
«

Traduction de «j’ai donc voulu savoir si mon pays avait accueilli » (Français → Anglais) :

J’ai donc voulu savoir si mon pays avait accueilli un tel camp de détention. J’ai appris avec plaisir que les autorités compétentes, en ce compris le gouvernement, le ministre de la justice et le directeur du service de renseignement, n’avaient pas pu confirmer l’aménagement de telles installations en Slovaquie, ni l’existence de vols secrets de la CIA à destination du pays ou en transit sur son territoire.

I was therefore pleased to learn from the relevant authorities, including the government, justice minister and director of the intelligence service that they could not confirm that any such facilities had been set up in Slovakia or that there had been any secret CIA flights to or over Slovakia.


Ancien combattant de la Deuxième Guerre mondiale et agriculteur, Stuart Scott, de Radville, en Saskatchewan, s'est vu imposer une amende de 1 500 $ le 6 novembre et a dû remettre sa voiture de 1988 à Douanes Canada, parce qu'il avait voulu transporter quatre sacs d'orge cireux à grain nu aux États-Unis. Comme le disait M. Scott: «Alors que j'ai défendu la liberté de mon pays, mon pays me prive de ma liberté».

World War II veteran, Stuart Scott, a Radville, Saskatchewan farmer was fined $1,500 on November 6 and was ordered to surrender his 1988 car to Canada Customs for moving four bags of hulless, waxy barley into the U.S. According to Mr. Scott, “While I was fighting for the freedom of my country, my country took my freedom away”.


Bien entendu, une femme en état de grossesse avancée est montée, et j'ai naturellement perdu mon siège—oui, il y avait «Canada» écrit sur mon épaule, je devais donc défendre l'honneur du pays.

Of course, a very pregnant lady got on, so naturally I lost the seat—yes, it said “Canada” on my shoulder, so I had to uphold the honour of the country.


J'ai donc voulu savoir pourquoi le leader du gouvernement au Sénat, qui est un collègue de ces ministres au sein du Cabinet, avait une opinion divergente.

Therefore, I wondered why the Leader of the Government in the Senate, a cabinet colleague to these ministers, would have such a different view.


«[.] semblent ne vouloir que des juges canadiens et (hésitation) c'est pourquoi j'ai été un peu déçu de voir le Parlement amender (hésitation), de voir le Sénat amender cette modification Arbour, parce qu'il y avait là-dedans (hésitation), c'est-à-dire qu'on a voulu la rendre générale afin de permettre aux juges qui sont des juges ...[+++]

" .seem to want only Canadian judges and uh this is why I was a little disappointed when Parliament uh amended, when when the Senate uh amended this Arbour amendment because in there, there was uh it was made general for the purpose of enabling uh judges who are supernumerary judges uh to uh uh , supernumerary judges who are judge who who has 50 per cent of his time to his own his or her time to herself and and and and I was at my invitation we had over 80 responses of judges who were willing to give their own time instead of playing golf to go into to countries that are not necessarily the most comfortable countries.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j’ai donc voulu savoir si mon pays avait accueilli ->

Date index: 2021-06-08
w