Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "justifié que nous ayons notamment " (Frans → Engels) :

Je pense qu'en ce qui concerne la collecte de données—et le suivi est un principe de base—, rien ne justifie que nous ayons à revenir tous les deux ans pour avoir un débat du même genre sans connaître tous les aspects des problèmes.

I think with data collection—and monitoring is a first principle—there's no reason we have to keep coming every couple of years and have the same sort of debates and not know the full issues.


À cet égard, ce n’est pas une coïncidence qu’en tant que groupe de l’Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe, nous ayons notamment, plus que jamais, mis l’accent sur l’égalité de traitement des femmes, la reconnaissance de la diversité et la protection de toutes les minorités.

In this respect, it is no coincidence that we, in particular, the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, have, more than ever, emphasised equal treatment of women, recognition of diversity and protection of all minorities.


Peut-être que il se peut que le comité de surveillance pense qu'il n'y a pas de problème, mais si nous pouvions en débattre entre nous, en tant que parlementaires, il serait peut-être justifié que nous ayons une disposition de réexamen, surtout pour cette question.

Perhaps the monitoring committee thinks it's okay, but when we have a debate among ourselves as parliamentarians, maybe it's a valid point to say that every five years, specifically for that issue, we should have a sunset clause.


En ces temps de chômage massif et de crise sociale généralisée, il n’est pas soutenable d’envisager une augmentation des ressources dévolues aux députés, à moins que, dans le même temps, nous ayons le courage de réduire le montant des frais qui nous sont remboursés et celui des indemnités auxquelles nous avons droit en tant que députés européens, et qui ne sont pas toujours totalement justifiés.

At a time when we are seeing massive unemployment and social crisis in all our countries, moving towards increases in resources for Members is not sustainable unless, at the same time, we have the courage to cut down on the expenses and allowances to which we are entitled as Members, and which are by no means all completely justified.


Vous pouvez dire tout ce que vous voulez sur ce qui, d'après vous, constituerait la meilleure solution à ce problème, mais n'êtes-vous pas d'accord avec moi que, en fonction de l'expérience restreinte que nous avons acquise en ce qui concerne les unités de travail unilingues, il serait justifié que nous ayons notamment une frégate dont la langue de travail serait uniquement le français et que le Royal 22 Régiment, les Van Doos.Ne croyez-vous pas que ce serait en fin compte la façon la plus efficace de résoudre cette contradiction inhérente à la très grande partie des opérations de dotation au sein de la fonction publique?

You can comment any way you want on what you think would be the best way to remedy this, but do you not agree with me that there would be some merit, based upon the limited experience we have with single-language work units for example, we have a frigate that operates entirely in the French language, and the Royal 22nd Regiment, the Van Doos.Do you not think that would ultimately be the most effective way of resolving this inherent contradiction that exists in so much of the staffing of the public service?


La lutte contre le changement climatique, devenue une priorité au niveau européen, est un des plus grands défis que nous ayons à affronter, et qui ne pourra être relevé sans les efforts conjugués de tous les acteurs concernés, notamment l'industrie, les transports, l'agriculture et les particuliers.

Combating climate change is one of the biggest challenges we face today. The fight against climate change is a priority at European level. However, in order to succeed, all sectors of society – such as industry, transport, agriculture, households – have to make a contribution.


Il me faut néanmoins dire qu’il s’agit d’un compromis et qu’en tant que sociaux-démocrates, nous aurions été tout à fait ravis d’approfondir certains points, bien que nous ayons évidemment dû faire des sacrifices aux majorités de cette Assemblée. Et nous l’avons fait, notamment en ce qui concerne les consommateurs les plus vulnérables - par là, nous entendons en particulier les enfants. Les choses eussent-elles tourné comme nous le ...[+++]

This is, I have to say, a compromise, and we Social Democrats would have been quite happy to go further in some respects, although we did of course have to make sacrifices to the majorities in this House, and that is what we did, particularly where more vulnerable consumers – by which we meant children in particular – were concerned; had things gone our way, we would have afforded them even more protection.


Y a-t-il quelque chose qui justifie que nous ayons droit à un avantage particulier, uniquement parce que nous sommes députés ?

Is there any argument for our being given a special privilege just because we are parliamentarians?


Alors, vous comprendrez qu'à la commission de la culture, de la jeunesse et des sports, nous demandions que le sport soit inscrit à l'article 151 du traité de manière à ce qu'il soit justifié dans sa spécificité et que nous n'ayons pas à chercher un morceau du côté de la santé, un morceau du côté de l'éducation, un morceau du côté de l'emploi pour maintenir cette spécificité de la vie sportive.

So you will understand why we in the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport are asking for sport to be enshrined in Article 151 of the Treaty in such a way that its specific character is legitimised and that we no longer have to dip into the provisions on health, on education and on employment in order to assemble a case for the preservation of this specific character of sporting activity.


Dans certaines situations, il est justifié que nous ayons à témoigner, comme lorsqu'il y va de l'intérêt public et lorsqu'il s'agit d'un enjeu de sûreté générale, par opposition à ce que nous constatons plus souvent, c'est-à-dire que des gens prétendent que la collision est attribuable à une mauvaise utilisation ou à un comportement et que l'autre partie dit : « Non, c'est la faute du véhicule ».

In certain circumstances, it's rather defensible that we would testify, such as where it is in the public interest and where there's a general safety issue, as opposed to what we see more often, which is people alleging misuse or behaviour that resulted in a collision and the other party saying, ``No, it's the vehicle'.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

justifié que nous ayons notamment ->

Date index: 2022-06-21
w