Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "juridiques subsistent néanmoins " (Frans → Engels) :

Il subsiste néanmoins d'importantes réserves quant à la nécessité et à la proportionnalité de cette mesure, réserves qui ont par exemple été émises par le contrôleur européen de la protection des données, par l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne et par le Service juridique du Conseil.

Yet considerable concern remains regarding the need for these measures and their proportionality; such concern has been voiced by the European Data Protection Supervisor, the EU Agency for Fundamental Rights and the Council’s Legal Service.


Néanmoins, plusieurs obstacles subsistent, notamment ceux liés aux barrières physiques, juridiques et administratives, aux nouvelles technologies et aux attitudes, qui méritent des efforts plus soutenus.

Nevertheless several obstacles remain, notably those relating to physical barriers, legal and administrative barriers, new technologies and attitudes where much more efforts should be done.


Bien que l'UE soit prête à adopter un accord solide et juridiquement contraignant à Cancun, elle devra néanmoins envisager une approche plus progressive au vu des différends substantiels qui subsistent.

While the EU is ready to adopt a robust and legally binding agreement in Cancun, the substantial differences outstanding mean that we have to recognise the possibility of a more step-by-step approach.


Des obstacles pratiques, administratifs ou juridiques subsistent néanmoins, empêchant les travailleurs d'exploiter pleinement les avantages et les potentialités de la mobilité géographique.

However, practical, administrative and legal obstacles remain, preventing workers from taking full advantage of the benefits and potential of geographical mobility.


45. fait remarquer que le cadre juridique du Kosovo jette les bases de l'institutionnalisation de l'égalité entre hommes et femmes et de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations unies sur les femmes, la paix et la sécurité; souligne néanmoins que les normes sociales, la tradition, les mauvaises conditions économiques et la faiblesse des institutions, notamment de l'appareil judiciaire, permettent la subsistance d'excepti ...[+++]

45. Points out that Kosovo's legal framework sets a foundation for the institutionalisation of gender equality and the implementation of UN Security Council Resolution 1325 on women, peace and security; stresses, nevertheless, that social norms, tradition, poor economic conditions and weak institutions – particularly the judiciary – allow for continued systematic exceptions to the application of existing legislation, exemplified by women's' limited access to property, hesitancy to file for inheritance rights and inability to claim child custody; notes that the insufficient protection of women from domestic violence, their lack of acces ...[+++]


41. fait remarquer que le cadre juridique du Kosovo jette les bases de l'institutionnalisation de l'égalité entre hommes et femmes et de la mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité des Nations unies sur les femmes, la paix et la sécurité; souligne néanmoins que les normes sociales, la tradition, les mauvaises conditions économiques et la faiblesse des institutions, notamment de l'appareil judiciaire, permettent la subsistance d'excepti ...[+++]

41. Points out that Kosovo’s legal framework sets a foundation for the institutionalisation of gender equality and the implementation of UN Security Council Resolution 1325 on women, peace and security; stresses, nevertheless, that social norms, tradition, poor economic conditions and weak institutions – particularly the judiciary – allow for continued systematic exceptions to the application of existing legislation, exemplified by women’s’ limited access to property, hesitancy to file for inheritance rights and inability to claim child custody; notes that the insufficient protection of women from domestic violence, their lack of acces ...[+++]


Des obstacles pratiques, administratifs ou juridiques subsistent néanmoins, empêchant les travailleurs d'exploiter pleinement les avantages et les potentialités de la mobilité géographique.

However, practical, administrative and legal obstacles remain, preventing workers from taking full advantage of the benefits and potential of geographical mobility.


15. se félicite vivement de la poursuite de l'harmonisation des dispositions en matière d'autorisation et de commercialisation des produits phytopharmaceutiques; fait néanmoins remarquer que les procédures doivent être renforcées, optimisées et rendues plus prévisibles afin de faciliter la mise sur le marché de produits novateurs – et, le plus souvent, moins dangereux – ; fait observer que cette harmonisation devrait être l'occasion de remédier aux incertitudes juridiques qui subsistent;

15. Warmly welcomes the further harmonisation of provisions in the area of the authorisation and marketing of PPPs; points out, however, that the procedures must be streamlined and optimised and made more predictable in order to facilitate access to the market for innovative products which generally involve a lesser degree of risk; the opportunity offered by the harmonisation process should also be taken to eliminate instances of legal uncertainty;


Sans négliger le droit de tous à ne pas faire l'objet de discriminations sur la base de l'orientation sexuelle, il subsiste néanmoins la nécessité juridique et sociale de protéger le mariage traditionnel en tant que cellule fondamentale de la société, avec un intérêt tout particulier pour la possibilité de recourir à la fécondation assistée et à l'adoption d'enfants mineurs, qui doivent rester exclusivement réservées aux familles naturelles.

Without prejudice to the right for all people not to be subjected to discrimination on the basis of their sexual orientation, there is still a legal and social need to protect the traditional marriage union as a fundamental unit of society, particularly where recourse to fertility treatment or the adoption of minors is concerned, which must remain the exclusive privilege of natural families.


Néanmoins, la nécessité d'une certitude juridique accrue subsiste et il appartient à la Commission d'apporter cette certitude dans toute la mesure du possible.

But the need for increased legal certainty remains and it is for the Commission to bring about such certainty to the greatest extent possible.


w