Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «je répète que nous visons surtout » (Français → Anglais) :

Je répète que malgré que nous soyons dans une ère de surplus, il est important que nous ne retrouvions pas, surtout pour les générations futures, une situation qui pourrait s'apparenter à ce qu'on a vécu au cours des 25 dernières années où il s'est accumulé des déficits.

I repeat that, despite our being in a surplus period, we must not, especially for the sake of future generations, again find ourselves in a situation similar to what we went through over the past 25 years in which we accumulated deficits.


Nous visons surtout les jeunes qui vivent en dehors des réserves, mais comme je vais vous l'expliquer, certains de nos programmes sont en fait accessibles à tous les jeunes Autochtones.

We aim primarily at youth who are in an off-reserve situation, but as I'll point out, some of our programs are in fact just broadly available to all aboriginal youth.


Mais je répète que nous visons surtout les revendeurs et commerçants illégaux.

I want to emphasize that we are basically focusing on commercial illegal dealers.


J'ai dit et je répète que leur témoignage, surtout sur le plan financier — ce que mon collègue a répété aujourd'hui, ce qui aggrave son cas — était alarmiste, sans fondement et exagéré.

I have said, and I repeat, that their testimony, notably on the financial side — which my honourable friend has repeated today, thereby compounding the felony — was alarmist, unjustified and exaggerated.


Sur ce point, je voudrais répéter l’idée que nous avons déjà proposée - et que nous continuons à mettre en avant, peut-être obstinément - que nous devrions accepter le principe que les coûts de la sécurité devraient être supportés par les citoyens qui voyagent et par les États qui protègent, notamment, leurs aéroports et aéronefs, surtout que tout ce que nous demandions, c’était que ce principe soit accepté en laissant chaque État memb ...[+++]

On this point, I would like to repeat the idea which we have already put forward – and which we continue to put forward, perhaps obstinately – that we should accept the principle that the costs of security ought to be borne both by the citizen who travels and by the States that are protecting themselves, not least in airports and in aircraft, particularly since all we were asking for was for this principle to be accepted, leaving each Member State free to decide how to balance the contributions from the two sources.


Toutefois, nous visons surtout une Union démocratique et unie, une Union dans laquelle tous les États et les citoyens sont égaux.

Above all, however, we are aiming at a democratic and united Union, a Union in which all states and citizens are equal.


Nous avons besoin d’une sécurité accrue à bord, nous devons être stricts sur la vie humaine et, surtout, nous devons garantir l’emploi des marins européens, pour des raisons d’égalité et de démocratie; un emploi qu’ils perdent même si, je le répète, les profits tirés par les armateurs proviennent de citoyens européens.

We need better safety on board, we need to be strict about human life and, above all, we need to secure work for European seafarers, for reasons of equality and democracy; work which they are losing, even though, I repeat, the benefit and profit to shipowners is from European citizens.


Nous ne menons pas ce débat aujourd’hui uniquement pour exprimer notre profond chagrin. Nous le menons surtout pour examiner ce qui s’est passé, quelles en sont les causes et comment nous allons remédier à la situation, comment nous pouvons, en tant que Commission et Parlement européen, faire en sorte que de tels événements ne se répètent pas.

We are not debating here merely in order to express our sorrow; the main subject of our debate is what happened, why it happened and how we can rectify the situation, how the Commission and the European Parliament can help from now on to ensure that the same does not happen again in the future.


Nous visons une politique volontariste, nous voulons anticiper le changement, car l'avenir, et surtout l'avenir économique, cela se construit.

Our aim is a pro-active policy. We want to anticipate change, because the future, and especially the economic future, is being built now.


Je sais que nous visons le même but, et c'est pourquoi nous aimerions travailler avec le gouvernement fédéral afin de faire en sorte que la mesure législative en question et les étapes futures de la réforme du système profitent aux producteurs de la Saskatchewan.

I know we have the same goal in mind, and that's why we would like to work with the federal government to ensure that this legislation and future steps in the system reform work to benefit our producers in Saskatchewan.




D'autres ont cherché : répète     malgré que nous     nous soyons     retrouvions pas surtout     nous     nous visons     nous visons surtout     je répète que nous visons surtout     était alarmiste sans     leur témoignage surtout     voudrais répéter     laissant     l’idée que nous     nous avons     surtout     pour des raisons     humaine et surtout     répètent     nous ne menons     menons surtout     sais que nous     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

je répète que nous visons surtout ->

Date index: 2021-02-04
w