Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «j'avais répondu » (Français → Anglais) :

J'avais répondu que je n'avais pas eu l'occasion de lire le rapport de 60 pages et nos travaux ont été interrompus afin de permettre aux sénateurs n'ayant pas pris connaissance du rapport de le lire.

I said that I had not had a chance to read the 60-page report, and leave was given for those senators who had not reviewed the report to read it.


Si j'avais répondu à cette question il y a cinq ans, je vous aurais dit que j'avais été engagé parce que Matt Barrett avait décidé de me présenter au président du comité de la rémunération.

If I had answered that question five years ago, I would have had to tell that you that any appointment I had came because Matt Barrett decided to introduce me to the chair of the compensation committee.


Là encore, j’avais répondu, quand cette préoccupation a été exprimée aux États-Unis, que nous ne pouvions pas faire de la duplication, que le système bancaire américain n’est pas le même ni dans son apport à l’économie ni dans sa structure que le système bancaire européen.

Here again, when this concern was raised in the United States, I replied that it was impossible to make comparisons, because the US and European banking systems are not the same, either in terms of their contribution to the economy or in their structure.


Chers collègues, lorsque j'avais répondu à cette question que m'a déjà posée M. Rae, j'avais parlé des engagements du Canada au sujet de ce conflit au Moyen-Orient.

Dear colleagues, when I answered this question first put to me by Mr. Rae, I talked about the commitments Canada has made when it comes to this Middle Eastern conflict.


À l'époque, notre ancien collègue Jean-François Deniau avait dit "L'Europe est morte à Sarajevo". Je lui avais répondu: "L'Europe n'est pas morte à Sarajevo parce que l'Europe n'existe pas".

At the time, our former fellow Member Jean-François Deniau said, ‘Europe died at Sarajevo’, and I replied, ‘Europe did not die at Sarajevo because Europe does not exist’.


Contrairement à l'opinion que j'avais précédemment, quand on m'avait demandé quelle orientation donner au CRTC et que j'avais répondu cavalièrement qu'il devrait disparaître, j'ai décidé que, pour le volet radiodiffusion, le CRTC devrait se défaire de son rôle d'organisme de réglementation culturelle, car je pense qu'il n'est pas très fort, et devenir plutôt un organisme de réglementation économique de l'industrie culturelle.

Contrary to an earlier view, which I had when I was asked where the CRTC should be going and I glibly replied, “Away”, I have decided in fact that on the broadcasting side the CRTC must get away from being a cultural regulator, because I don't think it's very strong, and must become an economic regulator of cultural industries.


En juillet, certains d'entre vous ont posé au Conseil - et à moi, personnellement - toutes sortes de questions relatives à ces aspects constitutionnels ; je vous avais répondu à l'époque et j'avais non seulement renvoyé d'office à la préparation de la future CIG mais aussi au rapport de la présidence au Conseil européen de Göteborg, où il est fait mention de nombreuses initiatives impliquant les différentes entités régionales dans les États membres, ainsi que des événements organisés dans le cadre du débat mené au sein du Comité des régions à ce sujet.

Back in July, a number of you already asked the Council – through myself as its personal representative – various questions about these constitutional aspects, and I responded to you at the time. In my response, not only did I officially refer to the preparation of the future IGC, but also to the presidency’s report to the European Council of Gothenburg, in which numerous initiatives are mentioned that are taking place in the Member States in which various regional entities were involved, as well as events that are organised within the framework of the debate in the Committee of the Regions on this issue.


J'ai notamment précisé, cela figurera au procès-verbal, que le Conseil n'a pas été spécifiquement saisi de l'incident auquel se référait la question et ne l'a pas évoqué en tant que tel dans ce débat. Donc, j'avais répondu à votre question.

I specifically stated – and this will have been noted in the Minutes – that the incident you refer to in your question has not been specifically referred to the Council and that the Council has not mentioned the matter as such in this debate. I had, therefore, answered your question.


- Monsieur le Président, à vrai dire je n’ai pas répondu à cette question parce qu’elle m’avait déjà été posée par le Parlement il y a quelques semaines et que j’y avais répondu à ce moment là.

– (FR) Mr President, to tell the truth, I did not answer this question because Parliament had already put it to me a few weeks ago and I answered it then.


Je lui avais répondu, un peu à la blague, mais un peu seulement, que j'avais appris à quel point j'avais mal travaillé lorsque j'étais dans le monde des politiques.

I replied half facetiously, but only half, that I had learned what a bad job I'd been doing when I was in the policy world.




D'autres ont cherché : j'avais     j'avais répondu     j’avais     j’avais répondu     lorsque j'avais     lorsque j'avais répondu     lui avais     l'opinion que j'avais     vous avais     vous avais répondu     débat donc j'avais     j’y avais     n’ai pas répondu     lui avais répondu     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'avais répondu ->

Date index: 2023-02-06
w