Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "j'aimerais tout simplement vous féliciter " (Frans → Engels) :

J'aimerais tout simplement vous féliciter.

I'd simply like to congratulate you.


M. John Cannis: Madame la présidente, j'aimerais tout simplement vous féliciter, vous et tous les membres du comité qui avez travaillé ici aujourd'hui.

Mr. John Cannis: Madam Chair, I just want to compliment you and everybody on this committee today.


Le sénateur Baker : J'aimerais tout d'abord féliciter chacun d'entre vous pour vos déclarations et les renseignements détaillés que vous nous avez fournis.

Senator Baker: I would first like to congratulate each of you for your presentations and for the detailed information you have supplied.


J'aimerais tout simplement savoir s'il existe d'après vous, des données concernant les ordonnances qui sont refusées plus fréquemment, par exemple, si la plaignante est représentée par un avocat.

I am just curious if there is any data that you are aware of related to orders denied more often, for example if the complainant is represented by counsel.


À part cela, j'aimerais tout simplement répéter que l'ACCP appuie l'adoption du projet de loi C-26, et je répondrai aux questions que vous souhaitez me poser.

Other than that I would like to again say that the CACP supports passage of Bill C-26, and I will answer any questions you may have.


Je vais simplement, en conclusion, vous confirmer tout au long de cette longue et extraordinaire négociation, que mon équipe et moi-même seront toujours à votre disposition.

In conclusion, I will simply say that throughout the long road ahead in this extraordinary negotiation, my team and I will be always at your disposal.


Très Saint-Père, à mon tour, vieil Européen que je suis - vieux, mais pas démodé, résolument moderne parce que tournant le regard vers l'avenir - inspiré par vos paroles et par vos actes, je vous félicite de tout cœur et plein d'espoir pour l'attribution du Prix Charlemagne 2016.

Holy Father, for my part, as an old European – old, but not obsolete, but rather resolutely modern and looking to the future – inspired by your words and your acts, I congratulate you, from the bottom of a heart filled with hope, for being awarded the 2016 Charlemagne Prize.


– (PT) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mesdames et messieurs, j’aimerais tout d’abord féliciter Madame Gomes pour l’excellent rapport qu’elle a produit, mais j’aimerais profiter du temps limité qui m’est imparti pour attirer l’attention du commissaire, ainsi que celle de mes collègues, sur un exemple concret de cette relation, qui se déroule juste devant nos yeux.

– (PT) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I would like to begin by congratulating Mrs Gomes for the excellent report she has produced, but in the little time I have I would like to draw the Commissioner’s attention, and that of my fellow Members, to a practical case of this relationship that is occurring right before our very eyes.


− (ES) Monsieur le Président, j'aimerais tout d'abord féliciter les corapporteurs pour le remarquable travail accompli et les remercier pour être parvenus – c'est exceptionnel par rapport à ce qui se passe généralement au Parlement – à tenir compte de la suggestion principale formulée par la commission du commerce international dans l'élaboration du traité de Lisbonne.

− (ES) Mr President, first of all I would like to congratulate the co-rapporteurs on the magnificent work they have done and to thank them because, perhaps as an exception to what usually happens in this House, they have succeeded in including the principal suggestion made by the Committee on International Trade with regard to the drawing up of the Lisbon Treaty.


− (ES) Madame la Présidente, M. le Président du Conseil, mesdames et messieurs, j’aimerais tout d’abord féliciter Mme Starkevičiūtė et tous ceux qui dans cette Chambre, en particulier les membres de la Commission des affaires économiques et monétaires, ont participé à la rédaction de votre rapport, dont je trouve les analyses et les propositions sur l’avenir, dans le contexte du nouveau cycle de la stratégie de Lisbonne 2008-2010, extraordinairement riches.

− (ES) Madam President, President of the Council, ladies and gentlemen, first I should like to congratulate Mrs Starkevičiūtė and everyone in this Chamber, especially members of the Committee on Economic and Monetary Affairs, who have been involved in drafting your report, which I find extraordinarily rich in its analysis and suggestions for the future on this new cycle of the Lisbon Strategy for the next three years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

j'aimerais tout simplement vous féliciter ->

Date index: 2023-11-05
w