Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "intéressant de pouvoir débattre aujourd " (Frans → Engels) :

Le député croit-il vraiment que le projet de loi C-4 est tellement plus important que le projet de loi C-9 que nous aurions tant voulu pouvoir débattre aujourd'hui?

Does he really believe that Bill C-4 is so much more important than Bill C-9 which we would have loved to have been able to debate today?


Comme le député et d'autres l'ont remarqué, parce que le gouvernement nous a privés hier de notre droit de débattre en profondeur de toutes les répercussions de l'accord nisga'a, nous allons utiliser le temps dont nous disposons aujourd'hui pour débattre non seulement du projet de loi dont nous sommes saisis, mais aussi de ceux dont nous devrions pouvoir débattre en cet endroit.

As he and others have observed, our right to debate in depth the full implications of the Nisga'a agreement was cut off by the Liberal government yesterday. Therefore, we are going to use the time today to debate not only this bill, but the bills that we think we should be able to debate in this place.


– (DE) Monsieur le Président, je trouve qu’il est très important de pouvoir débattre de ce rapport et de pouvoir le soumettre au vote aujourd’hui.

– (DE) Mr President, I consider it to be very important that we should be able to debate this report and also to vote on it today.


J’ai l’intention de faire appel à ce savoir-faire et j’espère avoir autant d’occasions que possible de pouvoir débattre et discuter avec vous de nombreuses questions importantes qui ont été soulevées aujourd’hui, sinon de toutes.

It is my intention to call upon that expertise and to hope to have as many occasions as possible where we are able to debate and discuss many if not all the important issues that have been raised today.


En route vers l'Acadie en 2005! (1845) M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ): Madame la Présidente, d'entrée de jeu, j'aimerais remercier mon collègue de Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques, à qui je dois de pouvoir débattre aujourd'hui de la motion M-382.

All aboard for Acadia in 2005 (1845) Mr. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ): Madam Speaker, I would like to thank my colleague from Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques to whom I owe this opportunity to debate Motion No.382 today.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, tout d’abord, bien sûr, un grand merci à M. Herzog en tant que rapporteur pour la qualité du travail et la possibilité qu’il nous donne aujourd’hui de pouvoir débattre de ce sujet des services d’intérêt général.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, first of all, I should naturally like to say a big ‘thank you’ to the rapporteur, Mr Herzog, for the quality of his work and for the opportunity he has given us to debate the issue of services of general interest today.


- (NL) Monsieur le Président, ce Parlement a toujours plaidé en faveur de règles meilleures en matière d'exportation d'armements au sein de l'UE, et c'est notamment grâce à nos plaidoyers que nous disposons à présent d'un code de conduite dont nous allons pouvoir débattre aujourd'hui pour la première fois.

– (NL) Mr President, this Parliament has always argued in favour of improving EU laws on arms export and, partly as a result of these pleas, we now have a code of conduct which we are able to debate today for the first time.


Aujourd’hui, je me réjouis de pouvoir débattre de cette seconde directive, fondamentale, sur l’organisation des temps de travail.

Fortunately, we are now in a position where we can welcome a second, very important directive on the organisation of working times.


M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Madame la Présidente, il est intéressant de pouvoir débattre aujourd'hui de cette question.

Mr. Ken Epp (Elk Island, Ref.): Madam Speaker, it is interesting to debate this issue today.


M. Ron Bulmer, président, Conseil canadien des pêches: Monsieur le président, sénateurs, je suis heureux de pouvoir débattre aujourd'hui avec vous la question du droit de propriété dans le secteur des pêches.

Mr. Ron Bulmer, President, Fisheries Council of Canada: Mr. Chairman, senators, I appreciate the opportunity to meet with you today on the issue of property rights in the fishery.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

intéressant de pouvoir débattre aujourd ->

Date index: 2022-01-11
w