Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "internationale avaient déjà " (Frans → Engels) :

En 2012, les émissions totales de l’UE dans le contexte du paquet «Climat et énergie» (hors UTCATF et y compris l’aviation internationale) avaient déjà diminué de 18 % par rapport à 1990 et, selon les estimations, le recul devrait être d'environ 19 % par rapport à 1990 en 2013.

Total EU emissions against the scope of the Climate and Energy Package (excluding LULUCF and including international aviation) were already in 2012 18 % below 1990 level and are estimated to be around 19 % below 1990 level in 2013.


F. considérant qu'entre 1,5 million et 2,5 millions d'étrangers ont travaillé en Libye sous le régime du Colonel Kadhafi; considérant que dès le début du mouvement de libération, le 17 février 2011, de nombreux immigrés ont été enrôlés de force dans les groupes de mercenaires au service de Kadhafi et qu'un très grand nombre d'entre eux sont désormais détenus sans procès ou ont fui le pays; considérant que, selon l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), près de 800 000 immigrés avaient déjà quitté le pays ...[+++]

F. whereas between 1,5 and 2,5 million foreigners worked in Libya during the rule of Colonel Gaddafi; whereas, from the beginning of the liberation on 17 February 2011, many migrants were forced into mercenary groups under Gaddafi’s rule and a large proportion of them are now in detention without trial or have fled the country; whereas, according to the International Organization for Migration (IOM), some 800 000 migrants had already fled the country towards neighbouring countries by the end of November 2011, but many have returned or arrived in the meantime;


F. considérant qu'entre 1,5 million et 2,5 millions d'étrangers ont travaillé en Libye sous le régime du Colonel Kadhafi; considérant que dès le début du mouvement de libération, le 17 février 2011, de nombreux immigrés ont été enrôlés de force dans les groupes de mercenaires au service de Kadhafi et qu'un très grand nombre d'entre eux sont désormais détenus sans procès ou ont fui le pays; considérant que, selon l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), près de 800 000 immigrés avaient déjà quitté le pays ...[+++]

F. whereas between 1.5 and 2.5 million foreigners worked in Libya during the rule of Colonel Gaddafi; whereas, from the beginning of the liberation on 17 February 2011, many migrants were forced into mercenary groups under Gaddafi’s rule and a large proportion of them are now in detention without trial or have fled the country; whereas, according to the International Organisation for Migration (IOM), some 800 000 migrants had already fled the country towards neighbouring countries by the end of November 2011, but many have returned or arrived in the meantime;


Il semble toutefois, selon les informations dont elle dispose, que tous les enfants qui ont été autorisés à entrer en Europe au moyen d’une adoption internationale les jours qui ont suivi la catastrophe avaient déjà été adoptés par une famille européenne en décision d’un tribunal haïtien.

However, to its information it seems that children who have been allowed to entry in Europe by means of inter-country adoption in the days after the disaster were all already been adopted by a European family with a decision of a Haitian Court.


Dans le cadre de l'Organisation maritime internationale, entre 2005 et 2007, les États-Unis avaient déjà tenté de favoriser de nouvelles dispositions relatives à la «convention de facilitation» et au «Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires», cela afin d'imposer de nouvelles responsabilités de sécurité aux opérateurs de navires et d'installations portuaires devant traiter des chargements conteneurisés en provenance de la chaîne d'approvisionnement intérieure, alors que ces opé ...[+++]

Already in the framework of the International Maritime Organization in the period running from 2005 and 2007 the US tried to favour new provisions in the "Facilitation Convention" and in the "International Ship and Port Facility Security Code" in order to put new security responsibilities on ship and port facility operators when containerised cargo was to be delivered to them from the inland supply chain whereas those operators had no possibilities to control what happens in the said supply chain.


La Banque cofinance cette deuxième opération en faveur d’OCI avec d’autres institutions financières internationales (la SFI - Société financière internationale, du Groupe de la Banque mondiale, et la DEG - Deutsche Entwicklungsgesellschaft), ainsi qu’avec des banques commerciales locales et internationales (Caisse Nationale d’Epargne et de Prévoyance banque - CNEP, Citibank Algeria, Citibank International London) et Eksport Kredit Fonden-EKF, qui avaient déjà participé au financement de la première chaîne de produ ...[+++]

This follow up investment, is cofinanced with the other international financial institutions (International Finance Corporation-IFC (World Bank Group) and Deutsche Entwicklungsgeselschaft-DEG), as well as with local and international commercial banks (Caisse Nationale d’Epargne et de Prévoyance banque - CNEP, Citibank Algeria, Citibank International London) and Eksport Kredit Fonden-EKF, which had participated to the financing of the first production line.


L'aide de MEDIA a donc eu un effet de levier important en permettant aux producteurs indépendants de boucler le montage financier des coproductions internationales pour lesquelles ils avaient déjà réuni 75% des fonds.

The MEDIA funding therefore had an important leverage effect, in enabling independent producers to complete the financial package for international co-productions for which they had already assembled 75% of the funds.


L'aide MEDIA II a par ailleurs eu un effet de levier important en permettant aux producteurs indépendants de boucler le montage financier des coproductions internationales pour lesquelles ils avaient déjà réuni 75 % des fonds.

MEDIA II funding also had an important leverage effect, in enabling independent producers to complete the financial package for international co-productions for which they had already assembled 75% of the funds.


Le choc provoqué dans l’opinion et la forte mobilisation internationale, dans laquelle le Parlement avait pris toute sa place, avaient déjà empêché l’application du premier mandat d’exécution, signé le 2 juin 1995.

The shock that this produced in public opinion and the resulting powerful international mobilisation, in which this Parliament took full part, already prevented the implementation of the first execution order, signed on 2 June 1995.


Quand la communauté internationale s'est finalement décidée à réagir, des milliers de gens avaient déjà péri ou avaient été chassés de leur foyer. Tragiquement, en Sierra Leone, des corps avaient été mutilés et des enfants avaient été recrutés comme soldats.

In Sierra Leone, tragically, many people had limbs cut off and children were being used as soldiers.


w