Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «indiquant que cela ait posé » (Français → Anglais) :

Le président suppléant (Sénateur Lewis): D'un point de vue pratique, je ne pense pas que cela ait posé de problème au sein de ce comité, car en général les documents sont traduits avant d'être distribués.

The Acting Chairman (Senator Lewis): From a practical point of view, I do not think it has been a problem in this committee, because generally the documents are translated before they are distributed.


D'ailleurs, la Corée du Sud, qui est sur le point de lancer un concours pour remplacer ses propres avions de combat, a indiqué que cela lui pose un gros problème.

It's something, for instance, that South Korea, which is about to enter a competition for the replacement of its aircraft, has pointed out as a major problem.


Je tenais à prendre part au processus de Genève, mais il semble que cela ait posé un problème au gouvernement du Sri Lanka.

I wanted to take part in the Geneva Process, but it seems that was difficult for the Government of Sri Lanka.


Je ne crois pas que cela ait posé problème jusqu'à maintenant.

I don't think that has really been a problem to date.


Comme l’orateur précédent l’a indiqué aussi, cela fait trois décennies que le secrétaire d’État américain Henry Kissinger a posé la question: «L’Europe? Quel numéro de téléphone?». La création du poste de haut-représentant et d’un service extérieur permettra à l’Union européenne de répondre à cette question.

As the previous speaker also said, it is three decades since the US Secretary of State, Henry Kissinger, asked the question: ‘Who do I call if I want to call Europe?’ Creating the post of High Representative and an external service will allow the European Union to answer this question.


3. observe néanmoins que le règlement financier pourrait nécessiter un réexamen plus approfondi, étant donné que certaines des procédures se sont avérées trop lourdes pour être appliquées par les services du Parlement; regrette que cela ait débouché sur une augmentation des exceptions (comme indiqué aux annexes des rapports d'activité annuels);

3. Notes however that the Financial Regulation may need a more thorough review as some of the procedures have proved to be too cumbersome for application by Parliament's services; regrets that this has led to an increase in exceptions (as listed in the annexes to the Annual Activity Reports);


Par exemple, au Royaume-Uni, la loi couvre le secteur privé et il ne semble pas que cela ait posé de problèmes. Au contraire, tous les segments de la société ont bénéficié de cette protection qui s'étend également au secteur privé.

For example, in the U.K. its own legislation covers the private sector, and from every indication it has not proved problematic; rather, it has been helpful to all segments of society to have this kind of protection that extends to the private sector as well.


La Commission n'a guère trouvé d'éléments indiquant que cela ait posé un problème dans la pratique dans l'environnement actuel.

The Commission has seen little evidence that this has been a problem in practice in the present environment.


Encore une fois, je dois exprimer ma frustration qu’il n’ait pas été possible, du fait de la législation, de rassembler une large majorité en ce qui concerne la limitation de vitesse, ceci malgré l’évidence on ne peut plus claire que la vitesse représente la principale cause de décès. Et malgré le fait que l’Organisation mondiale de la santé elle-même indique que cela devrait être notre priorité.

I must once again express my frustration at, as a result of legislation, not being able to achieve a broad majority on speed restriction despite the overwhelming evidence indicating that speed is the main cause of death, and that even the World Health Organisation has indicated that it should be our priority.


Encore une fois, je dois exprimer ma frustration qu’il n’ait pas été possible, du fait de la législation, de rassembler une large majorité en ce qui concerne la limitation de vitesse, ceci malgré l’évidence on ne peut plus claire que la vitesse représente la principale cause de décès. Et malgré le fait que l’Organisation mondiale de la santé elle-même indique que cela devrait être notre priorité.

I must once again express my frustration at, as a result of legislation, not being able to achieve a broad majority on speed restriction despite the overwhelming evidence indicating that speed is the main cause of death, and that even the World Health Organisation has indicated that it should be our priority.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

indiquant que cela ait posé ->

Date index: 2022-02-15
w