Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ici cela montre " (Frans → Engels) :

C'est extraordinaire aussi de compter sur la présence du ministre Efford de même que sur celle des membres du comité de la Chambre des communes qui proviennent de tous les partis politiques et qui sont réunis ici. Cela montre bien à quel point toute cette question est importante pour Terre-Neuve.

It's also great to see Minister Efford and the all-party committee of the House of Assembly here as well, which shows the great concern there is in Newfoundland about this whole problem.


Cela montre qu'il est essentiel que le Canada participe au processus et qu'il ratifie ces accords, et que le gouvernement accorde plus d'importance à cette question qu'il ne l'a fait jusqu'ici.

It highlights the importance of Canada being a part of this and moving forward on the signing of these treaties, and of the government making it a higher priority than has been demonstrated so far.


C’est prouvé par le fait que, dans le cas d’agressions ethniques, aucune des condamnations prononcées n’a jusqu’ici été appliquée, ce qui montre bien que ces actions ne servent à rien tout comme cela montre malheureusement aussi, sur la base de l’expérience de plusieurs années, l’attitude clémente de l’appareil judiciaire.

This is supported by the fact that in the case of ethnic attacks, so far none of the sentences passed have actually been enforced, which indicates the inadequate operation, and, unfortunately, based on many years’ experience, the lenient attitude of the judiciary.


Cela montre que les Acadiens étaient ici avant les Québécois.

This shows that Acadians were here before Quebeckers.


Je sais que l'année dernière, environ 15 000 personnes ont assisté au service commémoratif pour marquer le jour du Souvenir ici, dans la capitale nationale (1830) Cela montre que ce ne sont pas simplement les enfants du baby-boom, mais les familles, les amis et tous les Canadiens en fait qui ont plus de respect pour nos anciens combattants, qui savent maintenant mieux qu'il est important de garder en vie la mémoire de ceux qui ont combattu et qui sont morts.

I know that last year approximately 15,000 people turned out to the Remembrance Day service here in the nation's capital (1830) That speaks to the fact that not just the baby boomers, but the families, friends, all Canadians are more respectful, more in tune and more aware now that it is important to keep the alive the memory of those who served and those who died.


Cela aurait pour conséquence, d’ici 2050, une diminution progressive de 60 % des émissions de CO2 provenant de la production d’électricité, ce qui montre l’importance de l’énergie produite sans émissions à base de combustibles fossiles.

Between now and 2050, this would equate to a progressive diminution of 60% in CO2 emissions from power generation and demonstrate the importance of zero-emission fossil fuel energy.


Je crois que cela montre que nous devons trouver une méthode communautaire en matière de politique de défense et de sécurité, et qu’il faut mettre en évidence que les plus grands de nos États qui pensent avoir encore joué un rôle n’ont eu en réalité aucune influence sur toutes les stratégies mises en œuvre et qu’en conséquence, nous ne jouerons un rôle qu’en agissant ensemble, qu’en atteignant ensemble notre objectif d’ici 2003, à savoir mettre sur pied des forces de déploiement rapide de 60 000 hommes, et en renforçant de manière crédible la prévention et la gestion civile des crises avec cette troisième composante.

I think it is clear that in all areas of security and defence policy, we must move more resolutely towards a community approach. It must become clear that even the larger Member States, which think they still have a role to play, actually had no influence on all the strategies which have been enforced. We must therefore accept that we will only have a role to play if we act jointly, if we achieve our common goal of establishing a 60 000-strong rapid deployment force by 2003, and if we underpin our conflict prevention and crisis management capacities credibly with this third component.


Ici aussi, selon les chiffres donnés par la Commission, nous avons une amélioration des choses : les taux d'emploi des femmes ont augmenté de 2 %. Naturellement, cela ne nous suffit pas, mais c'est une bonne voie, et cela montre aussi l'évolution de pensée dans les États membres.

Here, too, according to the Commission's figures, we have achieved an improvement. The proportion of women in employment has increased by 2% in any case, which is of course not enough for us, but it is the right way to go, and also shows the change in the Member States' thinking.


Je ne souhaite pas ici entrer dans les détails, mais cela montre à quel point il est difficile de récupérer des sommes qui ont été indûment versées.

I do not want to go into any further detail here, but this demonstrates how difficult it is to take corrective action once money has been transferred.


Honorables sénateurs, cela montre que nous, qui recevons tant des Canadiens en raison de notre présence ici, ne devrions jamais craindre de partager nos sentiments avec les jeunes Canadiens.

This for us, senators, who receive so much from the people of Canada by being here, shows us that we should never be afraid to share our feelings with the young people of Canada.




Anderen hebben gezocht naar : réunis ici cela     ici cela montre     cela     cela montre     tout comme cela     qui montre     nationale cela     crois que cela     honorables sénateurs cela     ici cela montre     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ici cela montre ->

Date index: 2021-05-30
w