Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "hussein n'avait nullement " (Frans → Engels) :

En outre, le Tribunal a noté que la Commission avait fait valoir que le comportement de Portugal Telecom n'avait pas changé après sa privatisation et que la requérante n'avait nullement contesté cet argument (132).

Moreover, the CFI noted that the Commission had found, without being contested by the applicant, that Portugal Telecom's behaviour did not change after its privatisation (132).


L’arrêt attaqué ne précise nullement pourquoi le règlement sur les redevances avait un caractère non sélectif si évident que cela s’opposait à ce que la Commission ouvre une procédure formelle d’examen.

No explanation is given in the judgment under appeal as to why the schedule of charges was so obviously not selective as to preclude the Commission from initiating a formal investigation procedure.


Par constitution de partie civile tendant à l'ouverture initiale d'une instruction, adressée le 6 juin 2007 à la Chambre pénale du Tribunal de Grande Instance de Vienne, la société fiduciaire Merkur "Wirtschaftstreuhand - und Steuerberatungs GmbH" a invité cette juridiction à condamner M. Hans-Peter Martin pour atteinte à la réputation d'autrui, conformément à l'article 152 du Code pénal autrichien. En effet, tant sur son site internet www.hpmartin.net que par voie de circulaire APA OTS OTS0189 5 II 0473 NEF006, M. Hans-Peter Martin aurait affirmé, à propos des accusations d'utilisation abusive de l'indemnité de secrétariat des collaborateurs, formulées à son encontre par l'OLAF (Office de lutte anti-fraude de l'UE), que des recherches appr ...[+++]

A private prosecution has been brought against Mr Hans-Peter Martin in the Vienna Regional Criminal Court on 6 June 2007 by Merkur Treuhand Wirtschaftstreuhand- und Steuerberatungs Gesellschaft mit beschränkter Haftung for commercial defamation pursuant to Section 152 of the Austrian Criminal Code on the ground that, both on his website www.hpmartin.net and in APA-OTS press release OTS0189 5 11 0473 NEF0006 in connection with the accusations against him (by the EU anti-fraud authority OLAF) of improper use of the secretarial assistanc ...[+++]


Selon les médias suédois, la ministre compétente aurait déclaré qu’elle n’avait nullement l’intention de faire appliquer les dispositions de la directive dans les délais fixés.

The Swedish media reports the responsible minister as having stated that she has no plans to fulfil the requirements stipulated by the directive within the prescribed period.


Ce que la Cour suprême du Canada a dit dans son avis consultatif, c’est qu’étant donné que cette question avait été tranchée par huit cours d’appel provinciales, elle n’avait nullement l’intention de donner à entendre que son jugement pourrait retirer aux Canadiens les droits que leur ont conférés ces jugements, affirmant ainsi nettement qu’elle y souscrivait.

What the Supreme Court of Canada said in its advisory opinion was that this matter had been ruled on by eight provincial Courts of Appeal and that they had no intention in any way of suggesting that their judgment would interrupt the rights that had been conferred on Canadians by those judgments, thereby clearly saying that they agreed with those judgments.


Dû au nombre considérable de postes libres, l'apparition des demandeurs d'emploi des nouveaux États Membres n'avait nullement conduit à une augmentation du chômage dans ces deux secteurs.

Given the high number of vacancies, the influx certainly did not increase unemployment in those two sectors.


- (DA) Monsieur le Président, toutes ces belles paroles relatives à la nécessité de désarmer Saddam Hussein, au droit à la liberté qu'a le peuple irakien résonnent d'une façon bien creuse lorsqu'on sait que Saddam Hussein n'envisage nullement de désarmer, de s'exiler et encore moins d'accorder au peuple irakien opprimé sa liberté.

– (DA) Mr President, all the fine words about Saddam Hussein’s having to be disarmed and about the Iraqi people’s being entitled to freedom ring remarkably hollow in a situation in which we all know that Saddam Hussein has not the slightest intention of disarming or going into exile, let alone of giving the oppressed Iraqi people their freedom.


- l'expert ne se prononce par contre nullement sur l'impact des différences d'hypothèses sur les relations entre BSCA, la Sowaer et la Région wallonne évoquées ci-dessus, malgré leur matérialité; la Commission rappelle que le réviseur d'entreprise de BSCA avait lui pris position sur ces points au moment de l'approbation du contrat;

- however, the expert says nothing on the impact of the various hypotheses on relations between BSCA, Sowaer and the Walloon Region referred to above, in spite of the fact that they are quite substantial. The Commission recalls that BSCA's auditor did state his views on these points at the time of the approval of the contract;


Or, nous voyons ici un État membre qui traite l'opinion publique d'un autre État membre comme il le ferait avec n'importe quel État dans le monde, comme si, au fond, il n'y avait nulle affectio societatis cinquante ans après le début de l'entreprise européenne, comme si la solidarité européenne n'avait nullement progressé.

Well, here is an example of one Member State treating public opinion in another Member State just as it would in any other country in the world, just as if, at the end of the day, there were no affectio societatis fifty years after the start of the European project, just as if European solidarity had made no progress whatsoever.


En juillet 2002, Kofi Annan a conclu que Saddam Hussein n'avait nullement l'intention de respecter les engagements qu'il avait pris en acceptant le cessez-le-feu et a mis fin aux négociations.

In July 2002 Kofi Annan concluded that Saddam Hussein had no intention of complying with its ceasefire commitments and ended negotiations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

hussein n'avait nullement ->

Date index: 2021-05-23
w