Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "historique aujourd'hui puisqu " (Frans → Engels) :

Effectivement, c'est un moment historique aujourd'hui puisqu'on retrouve les patrons et les représentants des employés, les syndicats, assis à une même table, et qu'on les entend nous dire la même chose sur plusieurs points, sur des points fondamentaux, en tout cas.

This is truly a historic day because we have both the employers and employee representatives, the unions, sitting at the same table, and in agreement on many points, at least on basic issues.


Et, Madame la Commissaire, je ne vous adresserai pas de félicitations aujourd’hui, puisque l’accord n’a pas encore été signé, mais si vous parvenez réellement, en ces temps de crise - à un moment où nous connaissons une chute historique des exportations au niveau mondial - à conclure cet accord de libre-échange, ce serait une énorme réussite et j’espère du fond du cœur que vous serez en mesure de le conclure.

Furthermore, Commissioner, I have no intention of congratulating you today, as the agreement has not yet been signed, but if you really do manage, in these times of crisis – at a time when export rates around the world have fallen apart as never before in history – to wrap up the free trade agreement, that would be a tremendous achievement which, from the bottom of my heart, I hope you could achieve.


– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, si nous considérons que pratiquement tout le monde est présent aujourd’hui pour parler de la question des crucifix, et puisque pour en parler, nous devons invoquer la question de la subsidiarité, la seule conclusion logique est que nous nous trouvons dans une Europe honteuse de la vérité historique de ses racines judéo-chrétiennes et de la vérité historique du christianisme qui, c ...[+++]

– (IT) Madam President, ladies and gentlemen, if we consider that hardly anyone is here right now to talk about the question of crucifixes, given that to discuss crucifixes we must invoke the question of subsidiarity, the only logical conclusion is that we find ourselves in a Europe which is ashamed of the historical truth of its own Judeo-Christian roots and the historical truth of Christianity which, as Goethe said, is the common language of Europe.


C’est précisément à ce croisement, dans la région historique de Těšín où sont aujourd’hui situées la ville tchèque de Český Těšín et la ville polonaise de Cieszyn, qu’un projet a vu le jour, intitulé «Un jardin sur les deux rives de la rivière» puisqu’une rivière coule entre ces deux villes qui formaient autrefois une seule unité urbaine.

And it is precisely there, in the historic Těšín region which today comprises the Czech town of Český Těšín and Polish Cieszyn, that a project has been created called “A Garden on Both Banks of the River” since there is a river flowing between the two towns which once formed a single urban unit.


Honorables sénateurs, en raison de nos emplois et de nos responsabilités historiques, étant donné la technologie d'aujourd'hui et puisque nous savons que des mesures législatives font parfois l'objet d'études d'impact, nous avons la responsabilité de demander et d'obtenir les outils nécessaires pour accroître notre efficacité.

Honourable senators, because of our jobs, because of our historic responsibility, because of today's technology and because we know that impact studies are already conducted on legislation, it is our responsibility to ask for and obtain the tools necessary to increase our efficiency.


Le débat d'aujourd'hui est véritablement un événement historique, puisqu'on discute de l'avenir de l'institution la plus fondamentale dans notre pays, à savoir le mariage et la famille.

This debate is truly an historic occasion for what is at stake is the future of the most vital institution in our nation, marriage and the family.


- (EN) Monsieur le Président, nous sommes aujourd'hui sur le point d'aborder un processus historique puisque nous votons pour enfin réunir dans la démocratie, la paix et la prospérité notre continent européen divisé, et ce grâce à l'adhésion de 10 nouveaux membres.

– Mr President, we stand today at the brink of an historic process as we vote to finally reunite in democracy, peace and prosperity our divided continent of Europe, with the accession of ten new members.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire Verheugen, si, répondant à mes espérances, une très grande majorité du Parlement européen vote aujourd'hui en faveur de l'adhésion de la République tchèque à l'Union européenne, les motifs qui sous-tendent cette décision peuvent varier - dans une certaine mesure - d'un député à l'autre. Ces motifs convergent cependant vers un même point puisque nous voulons, à travers ce vote, saisir une chance, une chance ...[+++]

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner Verheugen, if, as I hope, the European Parliament today votes by a very large majority for the accession of the Czech Republic to the European Union, individual Members’ motives for that decision may differ to some degree, but their motives will coincide on one point, namely that with our vote we want to seize an opportunity, an historic opportunity!


J'attire l'attention des sénateurs sur deux ouvrages magnifiques qui pourraient peut-être nous aider à examiner ces question, puisque les gouvernements turcs d'hier et d'aujourd'hui ont à peine reconnu ou examiné comme il convient ces questions historiques.

I will draw the attention of honourable senators to two magnificent books that might help us address these questions, since Turkish governments past and present have barely acknowledged or appropriately dealt with these historic questions.


Qu'il me soit permis de signaler que ce jour est un jour historique puisque, aujourd'hui, ce matin, pour la première fois le fauteuil a été occupé par un député souverainiste, le député de Chicoutimi, mon honorable collègue du Bloc québécois.

Let me just say that today is an historic day because this morning, for the very first time, the Chair was occupied by a sovereignist member of Parliament, namely my hon. colleague from the Bloc Quebecois and member for Chicoutimi.


w