Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «guy fournier permettez-moi » (Français → Anglais) :

M. Alain Fournier: Permettez-moi de vous dire que je ne doute absolument pas de l'ouverture d'esprit du comité vis-à-vis des positions qui pourraient lui être exprimées.

Mr. Alain Fournier: Let me tell you that I have absolutely no doubts about the committee's open-mindedness regarding the positions that might be put forward to it.


M. Guy Fournier: Permettez-moi de vous répondre d'abord en termes généraux.

Mr. Guy Fournier: Let me answer that first of all in general terms.


M. Guy Fournier: Permettez-moi une réponse très rapide.

Mr. Guy Fournier: Let me answer that very quickly.


Pour preuve, permettez-moi de citer Mme Guy-Quint, qui a déposé l’amendement, et qui a dit: «Je n’ai à ce jour jamais entendu la moindre justification rationnelle pour ces réductions.

To show just why it is so very wrong, let me quote Mrs Guy-Quint, the lady who tabled the amendment, and who said: ‘I have never yet heard any rational justification for these cutbacks.


Permettez-moi de revenir sur quelques remarques importantes soulevées dans les rapports de Mme Guy-Quint et de M. Pomés Ruiz. Ces points concernent directement la procédure budgétaire et plus précisément l'établissement du budget et l'exécution budgétaire.

Allow me to deal now with important points from the reports by Mrs Guy-Quint and Mr Pomés Ruiz which relate directly to the budget process, namely the drafting of the budget and its implementation.


M. Jean Fournier: Permettez-moi une brève observation, monsieur le président, à l'Égard d'un des points qui a été soulevé. Je crois qu'il est juste de dire—et il se peut que M. Ingstrup ait quelque chose à dire à ce sujet—que les délinquants en libération d'office qui ne suivent pas un traitement ou pour qui le risque de commettre un nouveau crime violent continue de se poser ou qui commettent une grave infraction peuvent être assujettis à une ordonnance de maintien en détention jusqu'à la fin de leur peine.

Mr. Jean Fournier: If I may be allowed a very brief comment, Mr. Chair, on one of the points that was raised, I think it's fair to say—and Mr. Ingstrup may wish to add to this—that statutory release offenders who fail to participate in treatment and who continue to pose a risk for violent reoffending or committing a serious offence may be subject to a detention order until their end of sentence.


M. Guy McKenzie: Permettez-moi d'expliquer que ce pourcentage est établi à partir d'une méthode très détaillée.

Mr. Guy McKenzie: The 64%, if we explain it, comes from a process that is in fact quite detailed.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

guy fournier permettez-moi ->

Date index: 2023-08-18
w