Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «graves puisqu'elles » (Français → Anglais) :

La Commission considère que ces infractions sont graves puisqu'elles l'ont empêchée de disposer de toutes les informations nécessaires à l'accomplissement de sa tâche liée à l'appréciation de l'opération.

The Commission considers that these infringements are serious because they prevented it from having all relevant information for the assessment of the transaction.


La société voit la fraude comme une infraction grave, puisqu'elle condamne la personne jugée coupable de cet acte à la prison.

Society views fraud as a serious offence, because a person convicted of it must serve time in a penitentiary.


C. considérant en outre qu'il est possible d'affirmer, si l'idée est de financer les entreprises par un mécanisme de titrisation, que l'union des marchés de capitaux ne part pas du bon pied puisqu'elle reprend un instrument qui a déjà montré sa dangerosité et qui aura été la cause d'un grave désastre économique et financier;

C. whereas the Capital Markets Union would from the outset be moving in the wrong direction by envisaging corporate funding through securitisation, a mechanism that has already proved dangerously unreliable, seriously undermining economic and financial stability;


11. considère que les sanctions, dans la mesure où elles ont un rôle symbolique très important pour le respect des droits de l'homme puisqu'elles sont liées à des violations concrètes, précises et graves de ces droits, ne doivent pas être levées tant que le motif de leur application perdure, quelle que soit leur incidence sur les intérêts commerciaux de l'UE;

11. Considers that, since sanctions have a very important symbolic role to play in the upholding of human rights (owing to the fact that they are linked to specific, defined, blatant violations of human rights), they should not be lifted until the reason for imposing them ceases to apply, irrespective of the effect on the EU’s trade interests;


Il s'agit d'une information inexacte, à un moment où ce Parlement fournit un effort considérable dans l'élaboration de la législation antiterroriste au moyen de la procédure d'urgence, et j'estime que cette information est grave, puisqu'elle a entraîné une confusion qui a nui à tout le monde.

This information is misleading, particularly at a time when Parliament is making a substantial effort to proceed with the emergency procedure on anti-terrorist legislation, and I think it was a serious mistake, because it has led to confusion that has had a negative effect on everyone concerned.


La fraude en question est particulièrement grave puisqu'elle utilise illégalement des ressources au détriment du budget communautaire (perte estimée à plusieurs millions €) réduisant ainsi l'efficacité des mesures communautaires dans ce domaine.

The fraud in question is particularly invidious as it illegally makes use of resources from the Community budget (estimated at several million Euros) and reduces the effectiveness of the Community measures in this field.


Toutefois elle s'est révélée insuffisante puisqu'elle n'établissait des sanctions que dans les cas de crimes graves, laissant une marge importante d'impunité pénale (comme le rappelle également le rapport Marinho (A5-0313/2000).

It nevertheless proved insufficient because, as was pointed out in the Marinho Report (A5 0313/2000), it only laid down penalties in the case of serious offences, leaving an unjustifiably wide margin of criminal impunity.


Pourtant, malgré ses défauts et contradictions, cette initiative est positive puisquelle incite à la création d’un cadre législatif qui permettra le développement d’actions communes et concertées, par le biais d’un Europol renforcé, visant surtout la lutte contre les infractions transfrontalières graves au détriment de l’environnement.

However, despite its weak points and contradictions, the initiative is a positive one because it promotes the creation of a legislative framework which will allow for more coordinated joint action through a stronger Europol, mainly in tackling cross-border environmental crime.


Quoi qu'il en soit, les allégations que j'ai répétées ici ce soir sont tellement graves, puisqu'elles mettent en cause une institution canadienne d'importance cruciale, que nous devons nous assurer de la vérité afin de tenter de rétablir la confiance.

In any case, the sort of allegations that I have repeated here tonight are so serious, involving as they do a vital Canadian institution, that we must ascertain the truth in order to try to restore confidence.


Les répercussions à long terme pour un marin pourraient être extrêmement graves puisqu'elles nuiraient à sa capacité de continuer d'exercer sa profession.

The long-term impact on a seafarer could be extremely serious as far as ability to continue in the profession.


w