Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "grave crise humanitaire à laquelle nous sommes confrontés depuis " (Frans → Engels) :

La guerre en Syrie est la plus grave crise humanitaire à laquelle nous sommes confrontés depuis des décennies, et nous avons le devoir de venir en aide aux réfugiés et aux communautés qui les hébergent.

The war in Syria is the biggest humanitarian crisis we have been facing for decades, we have a duty to provide support to refugees and the communities that are hosting them.


Eu égard à la crise démographique à laquelle nous sommes confrontés, ce problème, outre le fait qu’il constitue un facteur majeur en matière de concurrence économique, soulève une grave question morale qui ne devrait pas non plus être négligée.

In relation to the demographic crisis now confronting us, this problem, besides being a major factor in economic competition, raises a profound moral problem which should also not be overlooked.


En examinant la situation actuelle dans ce domaine et sa corrélation avec le marché du travail, le rapport Mantovani nous prouve, une fois de plus, l’existence d’une réalité à laquelle nous sommes confrontés depuis de nombreuses années, mais qui n’a pas été suivie d’une politique ferme et cohérente qui pourrait remédier aux difficultés.

Examining the current situation in this field and its correlation with the labour market, the Mantovani report proves to us, one more time, the existence of a reality we have lived for many years, but which has not been followed by a firm and coherent policy that could cope with its challenges.


Monsieur le Président, aujourd'hui, Nicholas Stern, ancien économiste en chef de la Banque mondiale, a sonné l'alarme à propos de la crise environnementale à laquelle nous sommes confrontés.

Mr. Speaker, today the former chief economist of the World Bank, Nicholas Stern, sounded the alarm about the environmental crisis we are facing.


La situation à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui, et à laquelle nous sommes confrontés depuis plusieurs années, a atteint des proportions qui dépassent nettement les efforts qui sont déployés ou qui l'ont été dans le passé pour élaborer une politique.

The situation that is facing us today and has been facing us for several years has now risen to proportions that reach well beyond current and past policy efforts.


La crise à laquelle nous sommes confrontés est mondiale, et la reprise ne sera un fait que si les principaux acteurs du monde économique croissent et commercent à nouveau ensemble.

This is a global crisis, and recovery will not be complete until the major players of the world economy are once again growing and trading together.


À l'exception du dernier député, j'ai été très déçu de la défense qu'ont faite les libéraux de ce projet de loi, qui, en réalité, ne remédiera pas à la culture de la corruption à laquelle nous sommes confrontés depuis des années.

Except for the last member, I have been very disappointed with the Liberals' defence of this legislation which will really do nothing to improve the culture of corruption that we have been facing for years.


- (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la crise des transports aériens à laquelle nous sommes confrontés depuis les attaques terroristes du 11 septembre est, à l’évidence, encore aggravée par des causes telles que les problèmes structurels des compagnies aériennes, l’absence, du moins jusqu’à présent, du ciel européen unique dont nous espérons qu’il devi ...[+++]

– (EL) Mr President, Commissioner, the crisis in air transport unfolding before our very eyes following the terrorist attack on 11 September is, of course, exacerbated by factors such as structural problems in airline companies, the absence, so far, at least, of a single European airspace, which we hope will soon become a reality, and public concern about the safety of air transport.


- (EL) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la crise des transports aériens à laquelle nous sommes confrontés depuis les attaques terroristes du 11 septembre est, à l’évidence, encore aggravée par des causes telles que les problèmes structurels des compagnies aériennes, l’absence, du moins jusqu’à présent, du ciel européen unique dont nous espérons qu’il devi ...[+++]

– (EL) Mr President, Commissioner, the crisis in air transport unfolding before our very eyes following the terrorist attack on 11 September is, of course, exacerbated by factors such as structural problems in airline companies, the absence, so far, at least, of a single European airspace, which we hope will soon become a reality, and public concern about the safety of air transport.


Comme je l'ai dit à de nombreuses reprises à la Chambre depuis le 11 septembre, en notre qualité de dirigeants politiques, il est temps que nous allions au-delà des paroles face à la crise à laquelle nous sommes confrontés depuis les événements du 11 septembre.

As I have said in the House many times since September 11, it is time for us, as leaders of the nation in the face of the crisis before us in terms of the events of September 11, to start to do more than just talk.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

grave crise humanitaire à laquelle nous sommes confrontés depuis ->

Date index: 2025-07-01
w