Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «graphique de notre document puisque celui-ci » (Français → Anglais) :

Le résultat est encore meilleur que ce qu'indique le graphique de notre document puisque celui-ci indique qu'il y a une divulgation pour chaque tranche de 2 millions de dollars investis.

That's even better than what's shown on the graph in our brief, which suggests that one disclosure arises from every $2 million of investment.


Ce projet de loi trahit une conception bien étroite des règles démocratiques qui devraient régir notre société, puisque celui-ci permet toujours que les mieux nantis puissent avoir une oreille plus attentive et une voix prépondérante auprès des représentants de la population.

This bill runs counter to a narrow concept of the rules of democracy that should govern our society, since it still gives its wealthier members a more attentive ear and a greater voice with those representing the public.


Les informations concernant l'évaluation du risque de crédit ont été demandées à maintes reprises aux parties intéressées, puisqu'elles sont considérées comme essentielles compte tenu notamment 1) des conclusions d'un rapport de 2006 du FMI selon lesquelles la libéralisation du secteur bancaire chinois est incomplète et le risque de crédit n'est pas pris en considération de manière adéquate (56), 2) d'un rapport de 2009 du FMI soulignant que les taux d'intérêt n'ont pas été libéralisés en RPC (57), 3) du rapport par pays 2010 du FMI qui indique que le coût du capital est relativement faible en RPC, que l'octroi de crédits est parfois dét ...[+++]

The information concerning credit risk assessment was repeatedly requested from interested parties as it is considered crucial inter alia account taken of (i) the finding of the IMF 2006 report which suggested that the bank liberalisation in China is incomplete and credit risk is not properly reflected (56), (ii) the IMF 2009 report which highlighted the lack of interest rate liberalisation in China (57), (iii) the IMF 2010 Country Report which stated that cost of capital in China is relatively low, credit allocation is sometimes determined by non-price means and high corporate saving is partly linked to low cost of various factor inputs (including capital and land) (58) and (iv) the OECD 2010 Economic Survey of China (59) and OECD Economic ...[+++]


Nous croyons maintenant que le contrôle centralisé d'un écosystème est illogique et que l'adhésion équitable des membres et la coopération volontaire sont essentielles (2045) Je crois déraisonnable de penser que le commissaire Romanow puisse nous dire exactement ce que devrait être notre système de santé, puisque celui-ci est en évolution constante.

What we now believe is that a centralized control of an ecosystem is illogical, that equitable membership for members and voluntary co-operation are essential (2045) I believe it is unreasonable to think that Commissioner Romanow would be able to tell us exactly what our health care system should be, because it is going to continually change.


De plus, comme j'ai tenté de l'expliquer, cette motion devrait être adoptée avant le vote sur la deuxième lecture du projet de loi, sans quoi il serait impossible en vertu de notre Règlement de le renvoyer au comité, puisque celui-ci n'aurait pas encore été créé.

Moreover, as I have attempted to explain, that motion must be adopted prior to the decision on second reading of the relevant bill. Otherwise, under our current rules, it would not be possible to send the bill to that committee because it does not exist.


Je pense, si nous l’envisageons sous sa forme actuelle, que j’aurais voulu, au même titre que mon parti et notre groupe - celui du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européens - corriger certaines choses. Nous aurions souhaité une référence à notre héritage judéo-chrétien, une délimitation claire des pouvoirs et des responsabilités, une description des frontières géographiques de l’Union européenne et une participation des citoyens au processus de ratification, ...[+++]

I think that if we consider it as it stands, there are a number of things that I personally, my party, and our group – that of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats – would like to have changed: we would have liked a reference to our Judaeo-Christian heritage, a clear demarcation of powers and responsibilities, a description of the European Union’s geographical borders, public participation in the ratification process, since a constitution is actually an expression of popular sovereignty and something that ought to have been expressed somewhere in it.


Puisque telle est la situation, puisque nous n’avons pas de projet de valeur, fort, à toute épreuve, un projet fédéraliste du type de celui proposé devant cette Assemblée par Altiero Spinelli il y a presque 20 ans, puisque nous n’avons pas de vision forte qui soit notre source d’inspiration, il n’est pas surprenant que tout le monde se braque sur des questions mineures.

Since this is the way things are, since we do not have a worthy, powerful draft capable of withstanding great resistance, a federalist draft along the lines of that proposed to this House by Altiero Spinelli almost 20 years ago, since we do not have a powerful vision to inspire us, then it is no surprise that everyone is digging in their heels over minor issues.


- (IT) Monsieur le Président, quel document important que celui qui illustre les deux premières années - 2000 et 2001 - du programme Culture, que notre Parlement a voté pour que l'on facilite dans l'Union européenne toutes les actions permettant d'améliorer la culture des citoyens européens.

– (IT) Mr President, this is an extremely important document outlining the progress of the ‘Culture’ programme over its first two years of operation – 2000 and 2001. Parliament adopted this report with a view to facilitating all European Union actions seeking to improve the culture of the European citizens.


Je vous demande de garantir à l'avenir - et il ne s'agit pas là que de votre seul devoir de président, mais aussi de celui de la Commission dans son intégralité et de vos collaborateurs - que les documents seront présentés en temps opportun et que le Parlement européen sera pris au sérieux, afin de développer des méthodes de travail raisonnables dans notre intérêt réciproque.

I would ask you to ensure in future – and this is not just your task as President but rather one for the Commission as a whole, and for your staff – that documents are made available in good time and that the European Parliament is treated seriously, so that we can work in a reasonable way, which is in both our interest and yours.


De plus, comme j'ai tenté de l'expliquer, cette motion devrait être adoptée avant le vote sur la deuxième lecture du projet de loi, sans quoi il serait impossible en vertu de notre Règlement de le déférer au comité, puisque celui-ci n'aurait pas encore été créé.

Moreover, as I have attempted to explain, that motion must be adopted prior to the decision on second reading of the relevant bill. Otherwise, under our current Rules, it will not be possible to send the bill to that committee because it does not exist.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

graphique de notre document puisque celui-ci ->

Date index: 2021-01-17
w