Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Traduction de «gens d'en face avaient tenté » (Français → Anglais) :

C'est une mesure législative à laquelle on ne serait pas attendu si les gens d'en face avaient tenté de remplir non seulement leurs promesses, mais aussi l'engagement qu'ils ont pris au Parlement le jour où ils ont appuyé la motion du NPD.

It is not a piece of legislation one would have expected if they were actually trying to live up not just to their promises, but to the commitment they made to parliament that day when they supported the NDP motion.


Plutôt que de faire venir des personnes d'autres pays qui avaient dû faire face au problème et qui avaient tenté de le régler de diverses façons, il a persuadé le conglomérat que constituait Syncrude Canada.

Rather than get people from other countries who had been faced with this and had been working on it in different ways, he persuaded the conglomerate that was Syncrude Canada.


37. considère que la société civile et les acteurs locaux ont un rôle crucial à jouer dans le développement de projets adaptés à leur localité ou à leur structure, ainsi que comme facteur d'intégration des citoyens européens en rupture avec la société tentés par la radicalisation terroriste; estime indispensable de sensibiliser, d'informer et de former les travailleurs de première ligne (enseignants, éducateurs, officiers de police, agents de protection de l'enfance et travailleurs du secteur des soins de santé) afin de renforcer les capacités locale ...[+++]

37. Considers that civil society and local actors have a crucial role to play in the development of projects adapted to their localities or organisations, in addition to their role as an integrating factor for those European citizens who feel at odds with society and are tempted by terrorist radicalisation; believes it essential to raise awareness among and inform and train frontline workers (teachers, educationalists, police officers, child protection workers and workers in the healthcare sector) in order to strengthen local capacity to combat radicalisation; feels that the Member States should support the establishment of structures ...[+++]


Plusieurs coalitions avaient tenté de se regrouper et, comme Wade l'a signalé, il y avait également beaucoup de gens qui avaient des préoccupations particulières qui n'étaient pas celles des autres membres du groupe.

There have been a number of coalitions that have tried to come together, and as Wade mentioned, there were a number of people who had specific concerns that were not really shared by others in the group.


[Français] Mme Monique Guay (Rivière-du-Nord, BQ): Monsieur le Président, le ministre des Transports et lieutenant québécois du premier ministre a tenté de prendre ses distances face au scandale des commandites en affirmant, et je cite: « C'étaient des gens qui n'avaient pas de poste officiel au Parti libéral du Canada ».

[Translation] Ms. Monique Guay (Rivière-du-Nord, BQ): Mr. Speaker, Minister of Transport and Prime Minister's lieutenant for Quebec has tried to distance himself from the sponsorship scandal by stating, “These people had no official position in the Liberal Party of Canada”.


Je suis toutefois quelque peu désabusé quand j’entends que l’on se réfère à la Commission des droits de l’homme des Nations unies, dont la composition actuelle comprend l’Arabie saoudite, qui décapite sur la place publique des gens coupables de délits liés à la drogue ou l’alcool, Cuba, qui, l’an dernier, a exécuté trois personnes au motif qu’elles avaient tenté de fuir le pays à bord d’un bateau pris en otage et emprisonne les dis ...[+++]

I am, however, a little cynical when I see references to the UN Human Rights Commission, whose current membership includes Saudi Arabia, which publicly beheads people for drug and alcohol offences; Cuba, which executed three people last year for attempting to flee the country in a hijacked ferry and locks up political dissidents, and Zimbabwe, which is a dictatorship in which press freedom is suppressed and people are subject to arbitrary arrest and torture.


Je suis toutefois quelque peu désabusé quand j’entends que l’on se réfère à la Commission des droits de l’homme des Nations unies, dont la composition actuelle comprend l’Arabie saoudite, qui décapite sur la place publique des gens coupables de délits liés à la drogue ou l’alcool, Cuba, qui, l’an dernier, a exécuté trois personnes au motif qu’elles avaient tenté de fuir le pays à bord d’un bateau pris en otage et emprisonne les dis ...[+++]

I am, however, a little cynical when I see references to the UN Human Rights Commission, whose current membership includes Saudi Arabia, which publicly beheads people for drug and alcohol offences; Cuba, which executed three people last year for attempting to flee the country in a hijacked ferry and locks up political dissidents, and Zimbabwe, which is a dictatorship in which press freedom is suppressed and people are subject to arbitrary arrest and torture.


Face à de tels drames écologiques, qui ne sont pas tous naturels, nous le savons bien, face à leurs conséquences humaines - au Portugal, dix-huit personnes ont perdu la vie dans ces incendies -, face à leurs conséquences économiques - des centaines de milliers d’hectares détruits et, donc, des milliers d’agriculteurs privés de travail au Portugal, dans le centre du Portugal, la région la plus pauvre -, face à ces milliers de gens qui n’ont plus de raisons de travailler si ...[+++]

Faced with such environmental disasters, which do not all have natural causes, as we well know, in the face of their human consequences – in Portugal, eighteen people lost their lives in these fires – faced with their economic consequences – hundreds of thousands of hectares have been destroyed and, as a result, thousands of farmers are out of work in central Portugal, the country’s poorest region – faced with these thousands of people who can no longer work unless we find jobs for them straightaway and who will be tempted to migrate towards the towns or to the coast, we must ...[+++]


Face à de tels drames écologiques, qui ne sont pas tous naturels, nous le savons bien, face à leurs conséquences humaines - au Portugal, dix-huit personnes ont perdu la vie dans ces incendies -, face à leurs conséquences économiques - des centaines de milliers d’hectares détruits et, donc, des milliers d’agriculteurs privés de travail au Portugal, dans le centre du Portugal, la région la plus pauvre -, face à ces milliers de gens qui n’ont plus de raisons de travailler si ...[+++]

Faced with such environmental disasters, which do not all have natural causes, as we well know, in the face of their human consequences – in Portugal, eighteen people lost their lives in these fires – faced with their economic consequences – hundreds of thousands of hectares have been destroyed and, as a result, thousands of farmers are out of work in central Portugal, the country’s poorest region – faced with these thousands of people who can no longer work unless we find jobs for them straightaway and who will be tempted to migrate towards the towns or to the coast, we must ...[+++]


L'hon. Don Boudria: Pourtant, les gens d'en face voudraient nous dire que le peuple québécois pourrait dire non à leur projet deux fois, même si la question était tout à fait ambiguë, même si les députés d'en face ont tenté de confondre la population.

Hon. Don Boudria: However, the people opposite are trying to tell us that the people of Quebec were able to say no to their proposal twice, even if the question was totally ambiguous, even if the members opposite tried to confuse the people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

gens d'en face avaient tenté ->

Date index: 2025-04-27
w