Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «féliciter du rapport de notre collègue doris pack » (Français → Anglais) :

La Suisse se rapprochera encore plus de l’Union européenne, et l’Union européenne comprendra mieux la Suisse. Comme l’a mentionné notre collègue Doris Pack, nous pourrons nous attendre à de meilleurs résultats aux référendums.

Switzerland will come even closer to the European Union, and the EU will understand Switzerland better; as our colleague Doris Pack mentioned, we will be able to anticipate better results in referenda.


C’est dans ce souvenir que je ne saurais trop me féliciter du rapport de notre collègue Doris Pack, dont le Parlement connaît l’engagement et salue le dévouement avec lequel elle œuvre depuis toujours à la réconciliation dans ce pays, jadis pacifique et multiethnique, comme elle le dit dans son rapport.

With this memory in mind, I cannot overstate my satisfaction with the report by our fellow Member, Mrs Pack, whose commitment Parliament recognises and to whom it pays tribute for the dedication with which she has always worked to bring about a reconciliation in that country which, as she points out in her report, was once peaceful and multi-ethnic.


M. André Harvey: Je tiens à féliciter notre collègue pour son initiative parce qu'effectivement, il n'y a pas beaucoup de sensibilité, au pays, par rapport à l'importance des forces armées.

Mr. André Harvey: I want to congratulate our colleague for this initiative because it is true that the public does not often realize the importance of our troops.


- L’excellent rapport de notre collègue Doris Pack aborde enfin un sujet culturel que l’on a trop tendance à considérer comme un art mineur, alors qu’il est l’Art par essence puisqu’il amène le rêve, le voyage, l’enfance, la sculpture des formes, la musique, la tragédie, la poésie, en mêlant le courage et la sensibilité.

– (FR) Mrs Pack’s excellent report finally addresses a cultural issue that is all too often seen as a minor art form, whereas in fact it is art in its purest form, as it mixes dream, travel, childhood, body patterns, music, tragedy and poetry in a blend of courage and sensitivity.


C’est pour cela aussi que nous avons voté pour le précieux rapport de notre collègue Doris Pack.

This is another reason why we voted for the courageous report by Mrs Pack.


Je souhaite tout d'abord féliciter et remercier les deux rapporteurs pour leur excellent travail et je souhaite également mettre l'accent sur l'action de notre collègue Doris Pack qui a permis la négociation d'un protocole sur le sport annexé au traité d'Amsterdam.

I wish, first of all, to express my thanks and congratulations to the two rapporteurs for their excellent work, and I should also like to highlight the action of our colleague Doris Pack, who paved the way for the negotiation of the protocol on sport which is annexed to the Treaty of Amsterdam.


L'honorable Jerahmiel S. Grafstein: Honorables sénateurs, permettez-moi d'abord de féliciter notre collègue assidu, le sénateur Joyal, de l'initiative qu'il a prise en proposant ce projet de loi omnibus qui vise essentiellement à redresser la situation et à faire en sorte que, sur le plan législatif, le Sénat ne soit pas exclu, notamment lorsqu'il s'agit d'exercer une «surveillance» en recevant et en examinant les rapports du gouvernement.

Hon. Jerahmiel S. Grafstein: Honourable senators, let me commence by congratulating our assiduous colleague Senator Joyal for his initiative in proposing this omnibus bill which, essentially, repairs and restores the legislative regimes that excluded the Senate, especially with respect to " oversight," the receipt and review of government reports.


L'honorable Michael A. Meighen: Honorables sénateurs, je veux dès le départ féliciter mes collègues du comité, et surtout notre président, le sénateur Kenny, et notre vice-président, le sénateur Forrestall, ainsi que le personnel du comité pour avoir produit ce que je considère comme un rapport complet et réfléchi.

Hon. Michael A. Meighen: Honourable senators, at the outset of my remarks, I congratulate my colleagues on the committee, particularly the chair, Senator Kenny, and deputy chair, Senator Forrestall, as well as the staff of the standing committee for producing what I think is a comprehensive and carefully considered report.


Tout d'abord, je désire féliciter ma collègue, la députée de Drummond, qui est une des porte-parole de notre parti en matière de finances, pour son excellent exposé sur le déséquilibre fiscal, entre autres sur la Commission Séguin et son rapport.

First, I wish to congratulate my collegue, the member for Drummond and one of our finance critics, for her excellent speech on the fiscal imbalance and, among other things, on the Séguin commission and its report.


Je tiens cependant à féliciter le courage de l'honorable député de Kingston et les Îles, qui a tenu son point tout au cours du débat et qui, hier encore à l'étape du rapport, a présenté un amendement, a voté contre l'adoption du projet de loi, de même que l'ancien solliciteur général et député de Notre-Dame-de-Grâce, qui a fait la même chose, et quelques autres collègues ...[+++]

I wish to commend the courage shown by the hon. member for Kingston and the Islands, who held his ground throughout the debate and who, at report stage yesterday, put forward an amendment and voted against the bill, as did the former Solicitor General, the hon. member for Notre-Dame-de-Grâce, along with a few other colleagues on the Liberal side.


w