Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fois les dures réalités auxquelles " (Frans → Engels) :

Je partage les inquiétudes des agriculteurs et des députés face aux dures réalités auxquelles certains agriculteurs font face.

I share with farmers and members of the House their concern over the difficult realities a number of farmers are facing.


Il est décevant au plus haut point de constater le gouffre qui sépare les politiques gouvernementales et les dures réalités auxquelles les gens sont confrontées autant dans les régions rurales qu'urbaines.

It has been extremely disappointing to see the tremendous disconnect between the Conservative government's policies and the tough realities that people face in urban and rural communities alike.


- (SV) Monsieur le Président, nous sommes en présence d’une résolution particulièrement dure à l’encontre du Belarus, mais elle est malheureusement aussi le reflet de la dure réalité.

(SV) Mr President, we have a very tough resolution against Belarus before us, but it unfortunately also reflects the grim reality.


Je considère que cette décision qui fait jurisprudence reconnaît encore une fois les dures réalités auxquelles sont confrontés les membres de minorités visibles.

I welcome this landmark decision as once again acknowledging the harsh realities of members of visible minority communities.


La dure réalité que connaissent les femmes de l’UE (taux de chômage élevé, emplois peu nombreux et mal payés, terrorisme sur le lieu de travail, manque de mesures accordant une aide sociale aux familles, relèvement de l’âge de la retraite, discrimination salariale, etc.) est le résultat des choix stratégiques de l’UE, auxquels les sommets de Lisbonne et de Barcelone ont donné une impulsion significative.

The harsh reality experienced by women in the EU (high unemployment rate, few, poorly paid, scarce jobs, terrorism in the workplace, lack of measures giving social support to the family, increase in the retirement age, wage discrimination and so on) is the outcome of the strategic choices of the ΕU, to which the Lisbon and Barcelona Summits gave significant momentum.


La dure réalité que connaissent les femmes de l’UE (taux de chômage élevé, emplois peu nombreux et mal payés, terrorisme sur le lieu de travail, manque de mesures accordant une aide sociale aux familles, relèvement de l’âge de la retraite, discrimination salariale, etc.) est le résultat des choix stratégiques de l’UE, auxquels les sommets de Lisbonne et de Barcelone ont donné une impulsion significative.

The harsh reality experienced by women in the EU (high unemployment rate, few, poorly paid, scarce jobs, terrorism in the workplace, lack of measures giving social support to the family, increase in the retirement age, wage discrimination and so on) is the outcome of the strategic choices of the ΕU, to which the Lisbon and Barcelona Summits gave significant momentum.


À l’heure où de nombreux États membres ne parviennent plus à respecter un pacte de stabilité dont les contraintes apparaissent, dans la situation actuelle, en décalage complet avec les dures réalités de la conjoncture économique, je ne peux soutenir la nomination d’un candidat manifestement frappé du même mal que son prédécesseur: l’autisme.

At a time when many Member States are unable to comply with a Stability Pact, the limitations of which appear, in the current situation, to be completely out of step with the harsh realities of the economic climate, I cannot sanction the appointment of a candidate who is clearly afflicted by the same disease: autism.


Mais nous devons à présent aller au-delà de la rhétorique et affronter la dure réalité : l'argent, l'agriculture et les anciens conflits frontaliers.

Now, however, we must move on a stage from merely engaging in rhetoric, whereupon it becomes a question of hard facts: money, agriculture and ancient border conflicts.


Ce n'est qu'en comprenant les efforts fournis ce jour-là, les guerres et leurs dures réalités auxquelles notre pays a participé et les sacrifices du passé que nous pourrons préserver la liberté, l'unité et l'indépendance du Canada.

It is only through the knowledge and the understanding of the efforts of that day, the wars that have made our country grow as we have participated in the harsh realities of the world, and the sacrifices of the past that we can ensure the protection of a free, united, and independent Canada.


Parmi les dures réalités auxquelles le CSO doit faire face se trouvent des détails auxquels on ne songe pas nécessairement lorsqu'on pense à la Tour de la Paix et au Festival des tulipes.

Harsh new realities for the OBE include details that do not necessarily come to mind when one thinks of the Peace Tower or Ottawa's tulip festival.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fois les dures réalités auxquelles ->

Date index: 2022-02-10
w