Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «femmes c'était plutôt » (Français → Anglais) :

Le sénateur Nancy Ruth : Monsieur Beauséjour, pendant que vous discutiez avec le sénateur Mitchell, vous avez dit que ce n'était pas une question de comparaison entre hommes et femmes; c'était plutôt une question de savoir qui est admissible à l'assurance-emploi. Or, pour moi, c'en est toujours une, parce qu'il y a tellement de femmes qui ne sont pas admissibles parce qu'elles travaillent à temps partiel ou ont un faible revenu, et ainsi de suite.

Senator Nancy Ruth: Mr. Beauséjour, at some point when you were talking to Senator Mitchell, you said it was not a matter of gender; it was a matter of who was eligible for EI. For me, it is always an issue of gender, because so many women are not eligible due to part-time work and low wages, and so on.


Pas plus tard que ce matin, Gwyn Kutz et moi discutions de l’emploi de l'expression « égalité des sexes » avec des représentants du MINA, qui nous ont informés que l'expression privilégiée était plutôt « égalité entre hommes et femmes », qui est en fait moins forte que la terminologie utilisée à l’échelle internationale (en plus d’être lourd et peu convivial).

And only this morning, Gwyn Kutz and I discussed the term 'gender equality' with oMINA, to be informed that current lexicon is instead 'equality of men and women', which actually takes something away from the internationally used terminology (as well as being more cumbersome and awkward).


Jusqu'en 1983, je suis certaine que tout le monde ici le sait, il était plutôtgal pour un mari de violer sa femme, parce qu'elle avait perdu son identité juridique.

Until 1983, as I'm sure all of us sitting here know, it was quite legal for a husband to rape his wife, because she had lost her legal identity.


En dépit de la réponse donnée par les autorités iraniennes à la Commission, selon laquelle la lapidation des femmes n'était plus pratiquée depuis trois ans, l'ONU et Amnesty International ont bel et bien recensé son exécution.

Despite the fact that the Iranian authorities had replied to the Commission that it had not stoned women for three years, the UN and Amnesty International have stated that that execution took place.


- L'histoire des directives européennes sur l'ouverture à la concurrence des services postaux montre bien la méthode de la Commission : de coups de force en dissimulations, elle utilise savamment les armes que lui donne le traité, notamment le monopole d'initiative, pour imposer ses thèses et faire reculer peu à peu ses adversaires, y compris en l'occurrence le Parlement européen, qui dans cette affaire était plutôt partisan de la modération.

– (FR) The history of European directives on opening the market in postal services to competition is a good illustration of the Commission's methods: from force to stealth, it makes skilful use of the weapons bestowed on it by the Treaty, in particular the monopoly on the right of initiative, to impose its theories and gradually see off its opponents, including in this case the European Parliament, which here had tended to advocate moderation.


Même si cette obligation de déclaration était mal appliquée, il me semble que l'urgence était plutôt de la renforcer, et non de l'affaiblir.

Even if this obligation to declare oneself was poorly applied, I was of the opinion that it was a matter of urgency to strengthen this obligation, rather than to weaken it.


Au fait que tout ce qui était lié au rapport a mal été géré : nous avions dans les deux premières phases un rapport qui était plutôt libéral - pour moi, trop libéral -, et nous avons ensuite un vote final qui est très restrictif.

To the fact that everything that was connected to the report was badly managed: in the first two phases, we had a rather liberal report, in fact, too liberal in my view, and we have ended up with a very restrictive final vote.


À bien y penser, c'était plutôt M. Turner qui était alors ministre de la Justice, tandis que M. Trudeau était premier ministre. Peut-être pourrait-on corriger le compte-rendu.

On reflection, Mr. Turner was the minister of justice at the time and Mr. Trudeau was the prime minister, so perhaps the record could be corrected in that regard.


C'était les approches passives qui prédominaient dans une économie de quasi-plein emploi où le chômage était plutôt considéré comme un accident, d'ordre temporaire seulement.

Passive approaches were the predominant model in an economy of near full-employment where unemployment was considered "frictional" and in any case only of temporary nature.


Ma femme se faisait régulièrement demander par l'agent d'immigration pourquoi elle voyageait seule avec ses enfants. Elle lui montrait alors mon formulaire de consentement, qui est rédigé sur du papier à en-tête de la Conférence de La Haye, et l'agent d'immigration était plutôt impressionné de voir un consentement au voyage des enfants rédigé sur du papier à lettre de la Conférence de La Haye.

Regularly, my wife would be asked by the immigration officer, " How come you're travelling alone with your kids?" She would show my consent form, incidentally written on Hague Conference stationery, and the immigration official would be rather impressed to see there is a consent written on a Hague Conference letterhead to allow the kids to travel.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

femmes c'était plutôt ->

Date index: 2023-07-27
w