Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «faut alors indiquer » (Français → Anglais) :

Monsieur le Président, pour ce qui est du pouvoir discrétionnaire, le ministre a indiqué dans une réponse à la question d'un autre député que le ministre dispose actuellement d'un pouvoir discrétionnaire d'acceptation. Il faut alors se demander pourquoi le ministre ne pourrait pas exercer un pouvoir discrétionnaire de rejet.

Mr. Speaker, with respect to discretion, the minister pointed out in response to an earlier question by a member that the minister currently has positive discretion and, therefore, the question is why the minister should not exercise negative discretion.


Si la mention «riche en fibres» apparaît sur l'emballage de chips, il faut alors – dans l'intérêt du consommateur – également y indiquer les ingrédients nocifs pour la santé tels que le sel, le sucre et les graisses saturées.

So any firm whose potato crisp packets state that they are "rich in fibre" must – for the consumer’s benefit – also indicate the less wholesome ingredients, such as salt, sugar, and saturated fat.


Si la valeur de toxicité la plus faible est ≤ 10 mg/l, il faut alors indiquer également les résultats des essais de bioaccumulation [facteur de bioconcentration (FBC) ou logKow].

If the lowest toxicity is ≤10 mg/l, then test results for potential bioaccumulation (Bio-concentration factor (BCF) or logKow) must also be given.


Si la valeur de toxicité la plus faible est ≤ 10 mg/l, il faut alors indiquer également les résultats des essais de bioaccumulation [facteur de bioconcentration (FBC) ou logKow].

If the lowest toxicity is ≤10 mg/l, then test results for potential bioaccumulation (Bio-concentration factor (BCF) or logKow) must also be given.


Si telle est la politique et si nous décidons que c'est la politique gouvernementale, il faut alors indiquer à tous les Canadiens que l'argent du contribuable va être dépensé de telle ou telle façon.

If that's the policy and we make decisions on whether it's the government policy, then the message has to go out there so that the expectation of all Canadians is for their taxpayer dollars to be used in a certain way.


Si, comme les tribunaux l'ont indiqué, notre Constitution est un arbre vivant, il faut alors tenir compte du fait que cet arbre est enraciné dans des valeurs fondamentales et historiques, dont l'une est la définition traditionnelle du mariage comme l'assise de la vie familiale.

If indeed our Constitution is as the court has stated, a living tree, then it must be considered that this tree is rooted in fundamental and historic values, one being the traditional definition of marriage as the basis for family life.


Alors il faut lui donner un peu d'argent, un peu plus.Et je vais vous indiquer une rubrique où je préfèrerais qu'il y ait un peu plus d'argent: la citoyenneté, la jeunesse, l'éducation et la culture.

Parliament therefore needs to be given a bit of money or, rather, a bit of extra money. I am going to point out a heading that I would like to see receive a bit of extra money: citizenship, youth, education and culture.


Il faut cependant indiquer que l'effet de cette disposition est atténuée par la faculté laissée aux Etats Membres d'appliquer un droit de suite en dessous du seuil de €3000. La directive prévoit alors que le droit de suite corresponde à, au moins, 4% du prix de vente.

Even so, the effect of the restriction is tempered by the option given to Member States of applying resale rights to sales of less than €3000: in these cases the directive provides for a resale right of not less than 4% of the selling price.


La version française est rédigée de telle façon qu’on a l’impression que l’amendement 48 indique qu’il faut effectuer la libéralisation du marché de l’eau sans tenir compte des caractéristiques régionales, alors que la version anglaise dit l’inverse.

The French version is written in such a way that it seems that Amendment No 48 says that the water market needs to be liberalised without taking into account regional characteristics, while the English version says the opposite.


La version française est rédigée de telle façon qu’on a l’impression que l’amendement 48 indique qu’il faut effectuer la libéralisation du marché de l’eau sans tenir compte des caractéristiques régionales, alors que la version anglaise dit l’inverse.

The French version is written in such a way that it seems that Amendment No 48 says that the water market needs to be liberalised without taking into account regional characteristics, while the English version says the opposite.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faut alors indiquer ->

Date index: 2025-09-19
w