Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "fait que mme couillard était " (Frans → Engels) :

Ce n'est donc que lorsque l'agent Souccar est venu comparaître ici et a fait cette déclaration et cette affirmation que qui que ce soit au Conseil privé a pris officiellement connaissance du fait que Mme Couillard était connue de la police.

I'm speaking for the Privy Council Office.


Je sais bien que c'était un cas hypothétique, mais vous comprenez aussi très bien que ce cas hypothétique était tiré des allégations et des faits que Mme Couillard avait elle-même confirmés.

I realize that you were speaking hypothetically, but you also have to understand that this hypothetical situation was based on allegations and facts that Ms. Couillard herself had confirmed.


J'espère que ces faits-là, votre témoignage lors de votre dernière comparution ici, la déclaration et le témoignage des fonctionnaires du Bureau du Conseil privé, bref que toutes ces preuves ne nous amèneront pas à conclure que Mme Couillard était possiblement une taupe pour les forces de l'ordre.

I hope that these facts, the testimony you gave when you were here last, the statements and testimony of Privy Council officials—in short, this body of evidence—will not lead us to the conclusion that Ms. Couillard was quite possibly a police mole.


On le sait, Mme Couillard était connue des milieux policiers depuis au moins 1998. Mais elle avait encore des liens avec les motards criminels il y a à peine quelques mois.

The fact is that Ms. Couillard was known to police at least as far back as 1998, and she still had ties to criminal bikers just a few months ago.


Monsieur le Président, le fait que Mme Couillard ait été sous la surveillance de la police n'est pas une question d'ordre privé, mais une question d'ordre public.

Mr. Speaker, the fact that Ms. Couillard was under police surveillance is not a private matter but a public one.


– (FR) Les observations faites par Mme Oomen-Ruijten dans son rapport sur les progrès accomplis par la Turquie sur la voie de l'adhésion démontrent, s'il en était encore besoin, que la Turquie, dans sa civilisation, ses mentalités, ses traditions – d'ailleurs tout à fait respectables –, n'est pas un pays européen.

(FR) The remarks by Mrs Oomen-Ruijten in her report on Turkey’s progress with a view to accession show, as though any further proof were required, that Turkey, in terms of its civilisation, its mindset, its traditions – all perfectly respectable, of course – is not a European country.


J'en veux pour preuve le fait que Mme Marion Blakey, qui était la présidente de la FAA aux États-Unis, est venue voir l'Agence à Cologne et a essayé de voir comment on pouvait coopérer, l'Agence de sécurité aérienne étant à ses yeux une Agence de grande qualité.

As proof of this, I can tell you that Mrs Marion Blakey, a former Administrator of the FAA in the United States, held meetings with the Agency in Cologne to discuss cooperation since she felt EASA was a high-quality agency.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais reprendre les remarques faites par Mme Angelilli au début de ce débat, lorsqu'elle a déclaré que ce dossier était très complexe au plan juridique.

– Mr President, I would like to refer to Mrs Angelilli's remarks at the beginning of the debate, when she spoke of this issue as being very complicated from a legal point of view.


La suggestion faite par Mme le rapporteur d'inclure une clause de validité temporaire ou une clause de révision est intéressante pour le principe qu'elle propose, à savoir l'obligation d'évaluer l'impact d'une proposition adoptée au regard de l'objectif qui était poursuivi.

The rapporteur’s suggestion that we should include a temporary validity clause or a review clause is interesting in principle, i.e. the idea of introducing an obligation to assess the impact of a proposal adopted in terms of its objective.


Je crois que nous avons réellement fait tout ce qui était en notre pouvoir, à l'instar, selon moi, du rapporteur, Mme Ludford.

We did all we could to achieve this as, in my view, did Mrs Ludford, the rapporteur.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

fait que mme couillard était ->

Date index: 2022-05-20
w