Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faire à partir des renseignements que nous aurions obtenus " (Frans → Engels) :

Il me semble que si nous voulions vraiment faire quelque chose pour le Chiapas et pour les gens qui y habitent, nous devrions commencer par rencontrer les représentants du gouvernement mexicain, et tout d'abord les gens de l'ambassade du Mexique à Ottawa, faire venir des témoins, nous renseigner et puis seulement nous demander ce que nous pourrions faire à partir des renseignements que nous aurions obtenus.

It seems to me that if we really wanted to do something for Chiapas and for the people, we would sit down first with the Mexican government, first with the embassy here in Ottawa, bring in experts, get the information from there, and then ask what can we do with the information we have.


Au cours de l'exercice 2010-2011, nous avons mené 115 vérifications à partir de renseignements obtenus du CANAFE et récupéré environ 27 millions de dollars en impôts fédéraux.

In the 2010-11 fiscal year, 115 audits were completed based on FINTRAC disclosures with approximately $27 million of federal tax reassessed.


M. Coulter: Par exemple, si la GRC vient nous voir avec des renseignements qu'elle a obtenus légalement - des renseignements encryptés qu'elle veut faire décrypter - c'est nous qui le faisons.

Mr. Coulter: For example, if the RCMP came to us with something they had lawfully obtained - encrypted information that it wanted decrypted - that is our business.


Nous avons l'intention d'étudier ces dépenses et de voir quelles projections nous pouvons en faire sur une cinquantaine d'années à partir des renseignements dont nous disposons maintenant.

Our plan is to look at those expenditures and see how we can project those out 50 years based on the information that exists right now.


D'après les renseignements que nous avons obtenus jusqu'à maintenant, nous ne ferons pas les choses comme il faut, parce que nous allons demander à des millions de propriétaires d'armes à feu de ramasser un formulaire comme celui-ci quelque part dans leur collectivité, de le remplir en précisant les dix caractéristiques d'identification et d'envoyer le tout pour faire ...[+++]

From the information we've had so far, we're not going to do it right, because we're going to ask millions of gun owners to pick up a form like this somewhere in their community and fill in the 10 identifying features and forward it for registration.


En tout état de cause, de nombreuses personnes croient que ces conditions qui seront imposées à l’aviation à partir de 2012 sont modestes par rapport à ce que nous aurions dû et pu faire.

In any event, many people believe those aviation conditions from 2012 to be modest in comparison to what we should and could have been able to achieve.


Nous aurions pu en faire plus, bien sûr, mais je pense que nous avons atteint un point à partir duquel il nous sera possible de progresser encore à l'avenir.

We could have done more, of course, but I believe we have reached a point from which we can take further steps forward.


Je voudrais également dire qu’avec le président de la Commission, et que justice lui soit rendue, nous avons essayé de faire un tandem, chacun conscient de ses responsabilités, et jamais nous n’aurions pu obtenir les résultats que la Présidence a obtenus sans le travail, main dans la main, avec le président Barroso.

I would also like to say that we have endeavoured to work in tandem with the President of the Commission, each being aware of our own responsibilities, and, to do him justice, the Presidency could never have achieved the results it did without working hand in hand with President Barroso.


Enfin, il y a longtemps que je suis convaincu, provenant moi-même d'un milieu rural, que si nous avions nourri convenablement les animaux d'élevage et si les aliments pour bétail avaient été élaborés à partir des composants adéquats, nous n'aurions jamais dû faire face à l'ESB.

Finally, I have certainly believed for a long time, coming from an agricultural background myself, that if we had fed the animals the proper food and if the animal feedstuffs had been made up of the proper compounds we would never have had BSE in the first place.


C'est à partir de cette date que nous aurionsnous prononcer sur une proposition de la Commission européenne visant à faire cesser ces dérogations.

This is the time when we should have expressed our opinion of the Commission proposal to put an end to the derogations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faire à partir des renseignements que nous aurions obtenus ->

Date index: 2021-07-14
w