Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «exclusifs aussi longs étaient réellement » (Français → Anglais) :

L’intérêt des états côtiers envers une mer territoriale découlait en partie d’un souci de sécurité, même si des éléments comme l’accès exclusif aux ressources étaient aussi importants.

Coastal state interest in a territorial sea derived in part from security concerns, though considerations such as exclusive access to resources were also important.


Lorsqu'on entend des titres aussi longs, on se demande sur quoi porte réellement le projet de loi.

Hearing long titles like this one, we are often left wondering what the bill is really about.


50. souligne que les RUP sont dépendantes des ressources halieutiques de leurs ZEE, qui présentent une grande fragilité sur le plan biologique et écologique, et qu'il est donc pertinent de protéger de façon adéquate et efficace leurs zones biogéographiquement sensibles, notamment en y accordant un accès exclusif aux flottes locales qui opèrent avec des engins de pêche respectueux de l'environnement; souligne qu'il est nécessaire d'y garantir une exploitation équilibrée et durable des ressources tout en maintenant l'activité de pêche; demande que les accords de pêche de l'Union soient à ...[+++]

50. Stresses that the ORs are dependent on the fish stocks in their EEZs, which are biologically and ecologically highly vulnerable, and believes, therefore, that biogeographically sensitive OR zones need to be properly and effectively protected, including by allowing only local fleets using environment-friendly fishing gear to enter such zones; emphasises the need to ensure that fishery resources are used in a balanced and sustainable manner while maintaining the same level of fishing activity; calls for proper account to be taken of the long-term interests of local people when EU fisheries agreements are negotiated, with OR stakehold ...[+++]


La Commission a donc examiné si des accords exclusifs aussi longs étaient réellement nécessaires.

Consequently the Commission scrutinised whether such long-term exclusive agreements were indeed necessary.


11. souligne l'importance déterminante de renforcer l'accès des personnes handicapées à l'apprentissage tout au long de la vie par l'élaboration et la mise en œuvre de programmes ciblés, mais aussi par l'intégration de la dimension du handicap dans tous les programmes destinés à la population générale; considère à cet égard que cette attention particulière accordée au lien entre le handicap et l'apprentissage tout au long de la vie est indispensable pour combattre les phénomènes d'exclusion ...[+++]

11. Stresses the decisive importance of facilitating access for persons with disabilities to lifelong learning through not only the formulation and implementation of targeted programmes but also disability mainstreaming in all programmes intended for the general public; in this connection, particular attention must be paid to the relationship between disability and lifelong learning so as to prevent social exclusion and genuinely strengthen the position of those with disabilities on the labour market, given that, according to all relevant studies, the educat ...[+++]


L’histoire économique a elle aussi montré que les sociétés qui étaient les plus prospères à long terme étaient celles qui avaient fait de cette efficacité – que ce soit pour les matières premières ou pour l’énergie – leur devise. C’est un défi particulier pour nous, Européens, qui avons un niveau de vie élevé.

Economic history, too, has shown that those societies that enjoyed the most success over the long term were those societies that made this efficiency – whether in relation to raw materials or energy – the motto that they lived by. This is a particular challenge for us Europeans, with our high standard of living.


2. Aussi longtemps que le Conseil, seul législateur, a exercé le pouvoir budgétaire à titre exclusif (jusqu'en 1975), les deux pouvoirs étaient concentrés entre les mains d'une seule institution, ce qui a permis d'éviter des conflits notables.

2. As long as the Council - as sole legislator - exerted the budgetary power alone (until 1975), there was a 'concentration' on one institution of the two powers, which avoided significant conflicts.


Essentiellement, ce débat porte sur la conservation des moyens sociaux, culturels, religieux et juridiques pour faciliter le lien sexuel exclusif à long terme, entre un homme et une femme. Il porte aussi sur l'engagement de la société qui désire offrir aux enfants un environnement stable et dévoué dans lequel ils peuvent connaître et vivre leur patrimoine biologique et social.

At its core, this debate is about preserving the social, cultural, religious, and legal means of facilitating the long-term exclusive sexual bonding of male and female and about society's commitment to offer children the practical ideal of a stable and committed context within which children can intimately know and experience his or her biological and social heritage.


Elle doit aussi veiller à ce que ces aides contribuent réellement au maintien de l’activité et de l’emploi dans l’ensemble des sites, dans la mesure où il a bien été examiné, au moment de l’approbation de ces aides en juillet 2004, que les suppressions d’emplois qui étaient prévues étaient suffisantes et qu’il n’est donc pas justifié d’aller au-delà.

It must also ensure that this aid actually does contribute to maintaining activities and employment on all sites, insofar as it was indeed decided, when this aid was approved in July 2004, that the planned job cuts were adequate and that it is therefore not justified to go beyond that.


Partout au pays, les gens étaient consternés de devoir remplir un aussi long formulaire de recensement, estimant que c'était envahir leur vie privée que de leur demander combien de toilettes ou de portes comptait leur maison.

There was a great deal of consternation in the country on the part of people who were told they had to fill out a long census form. They felt that having to provide information about how many toilets they had, and the number of doors in and out of their house was an invasion of their privacy.


w