Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux-mêmes suggèrent souvent " (Frans → Engels) :

L'inadéquation ou l'insuffisance des politiques intérieures et l'absence de réformes dans les pays en développement eux-mêmes sont souvent à l'origine des facteurs décrits ci-dessus.

Inadequate or deficient domestic policies and the absence of reforms in the developing countries themselves are often responsible for the factors described above.


9. demande une révision urgente du règlement de Dublin par la mise en place, à l'échelle de l'Union, d'un système juridiquement contraignant permanent de répartition des demandeurs d'asile entre les États membres, fondé sur une répartition obligatoire équitable, tenant compte par ailleurs des besoins et des préférences des demandeurs d'asile eux-mêmes; suggère qu'un système qui permettrait aux demandeurs d'asile de demander l'asile dans un État membre où ils ont déjà des liens familiaux, des liens communautaires ou de meilleures perspectives d'emploi améliorerait considérablement leurs perspecti ...[+++]

9. Calls for an urgent review of the Dublin Regulation by establishing a permanent EU-wide legally binding system of distribution of asylum seekers between the Member States, based on fair, compulsory allocation, while taking into account the needs and preferences of asylum seekers themselves; suggests that a system under which asylum seekers could apply for asylum in a Member State where they already have family ties, community links or better employment prospects would significantly improve their integration prospects; considers also that such a system would significantly reduce irregular secondary movements within the EU and the need for coercive measures such as the detention of asylum seekers for the purpose of transferring them back ...[+++]


Des partenariats entre pays candidats et États membres ont souvent fait connaître leur intention de poursuivre leur coopération en se chargeant eux-mêmes du financement afin d'assurer le relais pendant l'examen des demandes d'aide financière.

In order to bridge the processing of funding applications, candidate country and Member State partnerships have often declared their intention to continue their co-operation on a self-financed basis.


Les marchés eux-mêmes génèrent aussi souvent des normes factuelles par la domination technologique, les accords de marché et/ou la position dominante sur le marché.

Also markets themselves often generate factual standards through technological leadership, market agreements, and/or market dominance.


C’est de l’espoir, plus particulièrement pour la jeunesse, grâce aux réponses que les Européens eux-mêmes suggèrent souvent.

That means offering hope, especially to young people, through the answers that Europeans themselves often suggest.


Les États membres eux-mêmes tentent souvent de créer un nouveau système éducatif qui préparerait les jeunes Européens à mieux faire face aux défis liés à la mondialisation et à la flexibilité du marché du travail, alors même que le système des écoles européennes et le baccalauréat européen existent depuis longtemps et, plus important, produisent d’excellents résultats.

Member States themselves often try to create a new education system that will prepare young people better for the challenges associated with globalisation and a flexible labour market, while the system of European Schools and the European Baccalaureate have already long been in existence and, what is most important, have had excellent results, so we should duplicate them as much as possible.


Nul n'ignore que les fournisseurs eux-mêmes commercialisent souvent des matériels de multiplication de diverses catégories, et l'application des règles régissant chaque catégorie constitue un véritable rébus.

It is well known that the same suppliers often are involved in marketing propagating material of different categories, and it is an appallingly complex task for them to apply the different rules applicable to each category.


Ces chiffres, qui sont déjà assez clairs en eux-mêmes, suggèrent deux conclusions.

From these figures, which are already, in themselves, quite clear, two things can be inferred.


Le phénomène de la violence sexuelle revêt toutefois d'autres formes: la violence domestique à l'intérieur du cercle familial, par exemple, conduit souvent les enfants ou les adolescents à se livrer eux-mêmes au commerce du sexe et à commettre des actes de violence sexuelle.

Other forms of violence, however, are implicated in the phenomenon of sexual violence: domestic violence in the family, for example, often leads to children and young people entering the sex trade and to becoming abusers themselves.


Trop souvent, les anciens détenus sont livrés à eux-mêmes après leur libération.

Too often ex-prisoners are left on their own once released.


w