Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «eux-mêmes fait l'histoire » (Français → Anglais) :

Les examens quinquennaux de la directive EIE ont eux-mêmes fait partie de cette évolution ainsi que du processus d'identification des points forts et des points faibles ainsi que des coûts et avantages du fonctionnement des procédures D'EIE.

The five yearly reviews of the EIA Directive have been part of that evolution and the process of identifying the strengths, weaknesses, costs and benefits of the operation of the EIA procedures.


Et, il y a aujourd'hui 27 ans, les Berlinois ont eux-mêmes fait l'histoire, ils l'ont eux-mêmes écrite, c'est pourquoi je ne cesserai jamais d'admirer les Berlinois et les Allemands de l'Est.

And 27 years ago today the people of Berlin did make history, did write it, and this is why I will never stop admiring the Berliners and the East Germans.


Il y a nombre de possibilités de créer des liens entre les enfants et les familles, les étudiants, les personnes âgées, les gens qui sont ici depuis longtemps et ceux qui viennent d'arriver au Canada, et ce, à l'échelle du Canada, de sorte qu'ils racontent eux-mêmes des histoires et apprennent de nouvelles choses sur le Canada et sur la voie que nous prendrons.

There are a lot of opportunities to link children and families, students, seniors, people who have been here for a long time and people who are new to Canada, across Canada so that they're sharing stories themselves and learning more about what Canada is and how we're going to go forward in the future.


Ce qui me dérange le plus dans le fait que nous perdons du temps consacré aux travaux du Parlement, le temps des Canadiens, pour discuter d'une motion de ce genre, ce qui me dérange le plus à propos de l'hypocrisie des partis qui ont exprimé leur volonté d'imposer un changement au gouvernement au sujet de la prorogation, c'est qu'on n'a pas dénoncé dans le passé ce que ces partis ont eux-mêmes fait.

What really annoys me the most about the fact that we are debating, wasting Canadians' and Parliament's time today, wasting this time on a motion like this, what really annoys me about the issue of the hypocrisy of each one of those parties as they have laid out their support for trying to impose a change on the government about prorogation is that we have heard nothing in the past of all the instances of their own parties.


eux-mêmes ou les personnes ayant sur eux le pouvoir de représentation, de décision ou de contrôle ont fait l'objet d'une condamnation prononcée par un jugement rendu par une autorité compétente d'un État membre ayant force de chose jugée pour tout délit affectant leur moralité professionnelle.

they or persons having powers of representation, decision making or control over them have been convicted of an offence concerning their professional conduct by a judgment of a competent authority of a Member State which has the force of res judicata


eux-mêmes ou les personnes ayant sur eux le pouvoir de représentation, de décision ou de contrôle ont fait l'objet d'un jugement ayant force de chose jugée pour fraude, corruption, participation à une organisation criminelle, blanchiment de capitaux ou toute autre activité illégale, lorsque ladite activité illégale porte atteinte aux intérêts financiers de l'Union.

they or persons having powers of representation, decision making or control over them have been the subject of a judgment which has the force of res judicata for fraud, corruption, involvement in a criminal organisation, money laundering or any other illegal activity, where such illegal activity is detrimental to the Union's financial interests.


Quinze pour cent des Européens affirment avoir eux-mêmes fait l'objet d'une discrimination au cours des 12 derniers mois, et trois Européens sur dix déclarent qu'ils ont été témoins de discrimination ou de harcèlement pendant l'année écoulée.

Meanwhile, 15% of Europeans claim they were personally discriminated against in the last 12 months, and 3 in 10 Europeans report witnessing discrimination or harassment in the past year.


Je ne veux pas que mes collègues se fient seulement à ce que je dis. Je les exhorte à adopter le projet de loi C-265, à l'étape de la deuxième lecture, pour que les aînés de l'Ouest et de l'Est, de l'Ontario et du Québec, ceux qui peuvent encore se déplacer jusqu'à Ottawa, viennent raconter eux-mêmes leur histoire.

I urge my colleagues to pass Bill C-265 at second reading so that seniors from the west and the east, from Ontario and Quebec, those who can still make the trip to Ottawa, may come and tell their stories themselves.


4. Lorsqu’une infraction relève de la compétence de plusieurs États membres et que chacun d’eux peut valablement engager des poursuites sur la base des mêmes faits, les États membres concernés coopèrent pour décider lequel d’entre eux poursuivra les auteurs de l’infraction en vue, si possible, de centraliser la procédure dans un seul d’entre eux.

4. Where an offence falls within the jurisdiction of more than one Member State and when any of the States concerned can validly prosecute on the basis of the same facts, the Member States concerned shall cooperate in order to decide which of them will prosecute the offenders with the aim, if possible, of centralising proceedings in a single Member State.


Le fait que les parents d'un étudiant aient eux-mêmes fait des études postsecondaires est un des prédicteurs les plus forts de la fréquentation d'un établissement secondaire par cet étudiant.

One of the strongest predictors of whether a high school student will go on to post-secondary studies is if his or her parents did, too.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux-mêmes fait l'histoire ->

Date index: 2021-07-18
w