Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "viennent raconter eux-mêmes " (Frans → Engels) :

Dans le cadre de SAPARD, des ressources atteignant 500 millions d'euros par an viennent soutenir des plans de développement pour l'agriculture et les zones rurales formulés par les pays eux-mêmes.

Under SAPARD, resources amounting to EUR 500 million a year go to support development plans for agriculture and rural areas formulated by the countries themselves.


Les étudiants viennent d'eux-mêmes solliciter l'aide des banques. Ce n'est pas le gouvernement qui les envoie.

Students come to those banks by themselves; the government does not send them.


Il y a nombre de possibilités de créer des liens entre les enfants et les familles, les étudiants, les personnes âgées, les gens qui sont ici depuis longtemps et ceux qui viennent d'arriver au Canada, et ce, à l'échelle du Canada, de sorte qu'ils racontent eux-mêmes des histoires et apprennent de nouvelles choses sur le Canada et sur la voie que nous prendrons.

There are a lot of opportunities to link children and families, students, seniors, people who have been here for a long time and people who are new to Canada, across Canada so that they're sharing stories themselves and learning more about what Canada is and how we're going to go forward in the future.


Q. considérant que, bien que la traite des êtres humains évolue en fonction des variations de la situation socio-économique, les victimes viennent principalement de pays et de régions qui connaissent des difficultés économiques et sociales et que les facteurs de vulnérabilité n'ont pas changé depuis des années; considérant que les autres causes de la traite des êtres humains sont notamment une industrie du sexe en pleine expansion ainsi que la demande de main-d'œuvre et de produits bon marché et que la caractéristique commune des personnes qui deviennent victimes de traite est, en général, la promesse d'une meilleure qualité de vie et d'exist ...[+++]

Q. whereas while trafficking in human beings evolves with changing socio-economic circumstances, the victims come mainly from countries and regions which are subject to economic and social hardship, and whereas the vulnerability factors have not changed for years; whereas other causes of trafficking in human beings include a booming sex industry and demand for cheap labour and products, and whereas a common factor among those who become victims of trafficking is, in general terms, the promise of a better quality of life and existence for themselves and/or their families;


Je ne veux pas que mes collègues se fient seulement à ce que je dis. Je les exhorte à adopter le projet de loi C-265, à l'étape de la deuxième lecture, pour que les aînés de l'Ouest et de l'Est, de l'Ontario et du Québec, ceux qui peuvent encore se déplacer jusqu'à Ottawa, viennent raconter eux-mêmes leur histoire.

I urge my colleagues to pass Bill C-265 at second reading so that seniors from the west and the east, from Ontario and Quebec, those who can still make the trip to Ottawa, may come and tell their stories themselves.


Un commissaire aux enfants ferait rapport chaque année au Parlement et veillerait à ce que tous les Canadiens soient sensibilisés aux droits des enfants et à ce que les enfants puissent raconter eux-mêmes ce qu'ils vivent vraiment.

A children's commissioner would be directed to report every year to Parliament and to raise the consciousness throughout Canada with respect to the rights of children and to allow children themselves to tell their true stories to the nation.


Notre parti est en train de mettre sur pied un site Web pour que les Canadiens puissent nous raconter eux-mêmes leur expérience du système.

In our party we are actually setting up a website so that Canadians can tell us first-hand about the experiences they have had with the system.


Lorsque de fervents défenseurs de la démocratie parlent dans cette Assemblée des problèmes rencontrés par les minorités nationales en Russie, même si eux-mêmes viennent de pays où des centaines de milliers de citoyens n’ont pas été naturalisés, il m’est difficile de déterminer s’ils se moquent de nous où s’ils font simplement preuve d’effronterie et d’une compréhension boiteuse de ce que signifie la démocratie.

When fervent advocates of democracy talk in this Chamber about the problems experienced by national minorities in Russia, even though they themselves come from countries where hundreds of thousands of citizens have not been granted citizenship, I find it hard to know whether they are making fun of all of us, or whether they are merely demonstrating barefaced cheek and a shaky grasp of what democracy means.


Améliorer la sécurité des transports, c'est encore éviter que des intempéries prévisibles viennent bloquer les routes, les aéroports, en laissant les citoyens livrés à eux-mêmes, faute de réactivité suffisante, de matériel, ou de systèmes d'alerte efficaces, alors même que les techniques appropriées existent.

Improving transport safety also means preventing foreseeable bad weather conditions from blocking roads and airports, leaving people to fall back on their own resources owing to the lack of sufficient capacity to react to such situations, and the lack of equipment or of efficient warning systems, even when the appropriate technology exists.


Leur réaction, même si certains d'entre eux viennent de se créer, aux événements du 11 septembre, fournira déjà un premier test de cette coordination nécessaire.

Their response, even in these early days of the existence of some of them, to the events of 11 September, will already provide a first test of this necessary coordination.


w