Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "eux seuls permettront " (Frans → Engels) :

Il reste que ces programmes ne permettront pas à eux seuls de répondre à toutes les demandes et qu’il est donc nécessaire d’ associer les fonds de nombreuses sources et de mobiliser davantage les pouvoirs publics, la société civile, les entreprises et les autres parties prenantes en faveur des objectifs de «Jeunesse en mouvement», afin d’atteindre la masse critique requise.

These programmes alone, however, will not be able to cater for all demands. Hence, there is a need to link up funding from many sources and have wider engagement of public authorities, civil society, business and others in support of the Youth on the Move objectives, to achieve the critical mass required.


Seuls un processus et une transition politiques inclusifs permettront à tous les Syriens - restés en Syrie ou vivant ailleurs dans la région et en Europe - de se sentir chez eux dans leur propre pays et de contribuer à la renaissance de la Syrie, façonnant l'unité et la réconciliation futures de leur pays».

Only an inclusive political process and transition can make all Syrians -who are inside Syria or elsewhere in the region and in Europe- feel at home in their own country and to contribute to its rebirth, shaping Syria's future unity and reconciliation".


Cela étant, seuls le dépôt des armes et le rétablissement de la paix permettront, en définitive, à tous ceux qui sont victimes de ce conflit de rentrer chez eux et de reconstruire leur vie», a déclaré le commissaire européen chargé de l'aide humanitaire et de la gestion des crises, M. Christos Stylianides.

But ultimately, it is only by laying down arms and restoring peace that all those caught in this conflict will be able to return home and rebuild their lives," said Commissioner for Humanitarian Aid and Crisis Management Christos Stylianides.


Beaucoup ont dit que les bombardements à eux seuls ne permettront pas de gagner la guerre.

Many have said that bombing alone will not win this war.


Permettez-moi de préciser en commençant que nous acceptons votre évaluation globale, soit que les gains d'efficience ne permettront pas à eux seuls de rendre le système de santé viable au Canada. Nous vous félicitons des efforts que vous déployez pour présenter un éventail complet d'options.

Let me say at the outset that we agree with your overall assessment that efficiency gains alone will not result in a sustainable health care system in this country, and we applaud your efforts to lay out a comprehensive array of options.


D'après les rapports reçus jusqu'à ce jour, les 40 projets financés par la FCM permettront à eux seuls d'éliminer plus de 194 000 tonnes de COpar année et on peut bien imaginer l'impact cumulatif de milliers de municipalités à la grandeur du Canada qui prendront des mesures similaires.

Based on reporting to date, over 194,000 tons of CO will be eliminated annually just by the roughly 40 FCM- funded projects.


Les bénéfices en matière de santé permettront à eux seuls d’économiser entre 40 et 140 milliards d’euros en coûts externes et d'engranger environ 3 milliards d’euros de bénéfices directs liés à l’augmentation de la productivité de la main-d’œuvre, à une diminution du coût des soins de santé, à une amélioration du rendement des récoltes et à une réduction des dommages causés aux immeubles.

Health benefits alone will save society €40-140 billion in external costs and provide about €3 billion in direct benefits due to higher productivity of the workforce, lower healthcare costs, higher crop yields and less damage to buildings.


À eux seuls, les véhicules plus économes et les carburants plus propres ne permettront probablement pas d'atteindre l'objectif de 60 % de réduction des émissions d'ici à 2050, comme le prévoit le livre blanc sur le transport.

More resource-efficient vehicles and cleaner fuels are unlikely on their own to achieve the 60% cuts in emissions by 2050 as set out in the transport White Paper.


Le commerce des droits d'émission offre désormais un instrument clé à l'échelon mondial pour s'attaquer au changement climatique, mais rien ne prouve que les mécanismes du marché à eux seuls permettront d'obtenir des résultats à court terme, et il n'y a jamais eu de précédent.

Trading of carbon emissions now offers a key global tool in tackling climate change but there is no evidence or precedent for market mechanisms alone delivering to a short deadline.


E. considérant que seul l'esprit d'initiative et la volonté de réforme à l'intérieur des partis eux-mêmes permettront la formation d'une multitude de partis politiques européens actifs et pluralistes; que des impulsions politiques ainsi qu'un cadre adéquat défini par l'Union européenne favoriseraient de façon décisive le développement de telles initiatives démocratiques; que ce cadre doit être très vaste afin que les partis politiques européens puissent se développer dans un processus de mutation historique,

E. whereas only through initiative and the will to reform within party life itself will a pluralistic variety of active European political parties emerge; political impulses and a suitable framework established by the European Union would greatly encourage the development of such democratic initiative; this framework must be made very wide so that the European political parties may develop in a process of historical change;




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

eux seuls permettront ->

Date index: 2024-03-05
w