Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "europe aussi beaucoup " (Frans → Engels) :

L'Europe et l'Afrique ont tout à gagner d'un renforcement des liens politiques et économiques, mais ces deux continents ont aussi beaucoup à perdre s'ils s'abstiennent d'agir.

Europe and Africa have much to gain from increased political and economic ties, but also a lot to lose if they fail to act.


Le rôle prépondérant de l’Europe dans l’innovation technologique et sa compétitivité future dépendent aussi beaucoup de la recherche scientifique.

Europe’s leading role in technological innovation and the Union’s future competitiveness are also very dependent on scientific research.


Je voudrais aussi attirer l’attention sur un point que M. Graf Lambsdorff ne manquera pas lui non plus de mentionner, j’en suis certain, à savoir le fait que le groupe de l’Alliance des démocrates et des libéraux pour l’Europe tenait beaucoup à ce que nous utilisions le mandat extérieur de la BEI pour prêter de l’argent à la Biélorussie.

I would also like to emphasise something that I am sure Mr Graf Lambsdorff will also mention, namely that the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe was eager for us to be able to use the EIB’s external mandate to lend money to Belarus.


Aussi beaucoup de matériel d'origine européenne d'avant 1923 peut-il être numérisé et mis à disposition aux États-Unis sans accord de licence alors qu'il ne peut être accessible aux Européens par l'intermédiaire de services comme Europeana[6]. La conséquence pratique en est un accès en ligne aux livres numériques plus large aux États-Unis qu'en Europe et, pour remédier à la situation, il convient d'envisager des solutions impliquant les ayants droit et les institutions culturelles.

Therefore much material of European origin from before 1923 can be digitised and made available in the US without a licence agreement, while it may not be available to European citizens through services such as Europeana.[6] The practical consequence is wider online access to digital books in the US than in Europe, and solutions involving rightholders and cultural institutions should be considered in order to redress this situation.


Aussi beaucoup de matériel d'origine européenne d'avant 1923 peut-il être numérisé et mis à disposition aux États-Unis sans accord de licence alors qu'il ne peut être accessible aux Européens par l'intermédiaire de services comme Europeana[6]. La conséquence pratique en est un accès en ligne aux livres numériques plus large aux États-Unis qu'en Europe et, pour remédier à la situation, il convient d'envisager des solutions impliquant les ayants droit et les institutions culturelles.

Therefore much material of European origin from before 1923 can be digitised and made available in the US without a licence agreement, while it may not be available to European citizens through services such as Europeana.[6] The practical consequence is wider online access to digital books in the US than in Europe, and solutions involving rightholders and cultural institutions should be considered in order to redress this situation.


En fait je comprends, mais je vois beaucoup de similitudes; disons les choses ainsi (1340) M. Ian Peach: Certainement, moi aussi. Pour pousser un peu plus loin votre analogie avec le parent et l'enfant, si le jeune qui termine ses études secondaires disait au parent « Non, mais un voyage en Europe a beaucoup à m'apprendre, et j'ai l'intention d'y intégrer une valeur éducative en faisant X, Y ou Z », je pense qu'il ne serait pas dé ...[+++]

I mean I do, but I see a lot of similarities; let's put it that way (1340) Mr. Ian Peach: Certainly, as do I. To run your analogy with the parent and child further, if the kid coming out of grade 12 were to say to the parent, “ No, but there is real value in going to Europe, and I intend to give it some educational value by doing X, Y, or Z”, I think it might not be unreasonable for the parent to say “In those circumstances it fits my fundamental work ethic of making sure you become a smarter, better-rounded citizen, so I'm willing ...[+++]


Dans nos pays, en Europe aussi, beaucoup a été fait, honnêtement, ces dernières années pour essayer d'offrir, comme il se doit, des systèmes de garantie et la dignité à toutes les personnes âgées.

There have been many sincere efforts in recent years in our countries, in Europe too, to provide systems of guarantees and dignity for all elderly people – and rightly so.


Elle a aussi beaucoup fait pour la Suède en Europe et était la voix de l’Europe dans le monde.

She also did a lot for Sweden in Europe and was Europe’s voice in the world.


Bien entendu, nous avons aussi beaucoup d'inquiétudes : on se demande si l'Europe aura le courage d'adopter les mesures nécessaires au développement à long terme, si elle aura le courage d'avancer vers l'objectif d'une société plus compétitive et solidaire.

Of course, there are also many areas of concern: the citizens are wondering whether Europe will have the courage to adopt these measures which are necessary for long-term development, whether it will have the courage to take further steps towards the goal of a more competitive, inclusive society.


L'Europe a aussi beaucoup à apprendre des méthodes de gestion et de production japonaises et nous devons étudier attentivement les coûts et les avantages de certaines de nos législations sociales qui menacent de décourager l'emploi en Europe.

Europe has much to learn, too, from Japanese management and production methods. And we need to look very hard and long at the costs and benefits of some of our social legislation where it threatens to price Europe out of jobs.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

europe aussi beaucoup ->

Date index: 2025-01-26
w