Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "entière était déjà " (Frans → Engels) :

Le témoignage de réfugiés et les constatations d'organisations internationales impartiales tendent à la même conclusion: avant les actions de l'OTAN, une catastrophe humanitaire était déjà en train de se produire et une région entière était déstabilisée.

The testimony of refugees and the findings of impartial international organizations point to the same conclusion: before NATO acted, a humanitarian disaster was already unfolding, and an entire region was being destabilized.


C'est à ce moment-là que nous avons eu l'impression que le programme de filet de sécurité était déjà entièrement élaboré.

At that point, we had the feeling they had already written the safety-net program.


Vous auriez également pu préciser que le programme de la Commission date de l’année dernière, qu’il était déjà dépassé à l’époque et qu’il est aujourd’hui incapable de répondre aux besoins pressants de millions de citoyens, d’une génération entière d’Européens et de l’État-providence, dont l’avenir est en jeu.

You could also have said that the Commission has an agenda from last year, which was outdated even then and which is now failing to meet the very pressing needs of millions and millions of citizens, of a whole generation of Europeans and the whole welfare state, whose future is at stake.


Le marché postal britannique a été entièrement ouvert à la concurrence en 2006. Certains segments du marché étaient cependant déjà ouverts à la concurrence avant cette date (par exemple, la distribution de colis et la distribution d’envois en nombre dans le cas d’expéditions dépassant 4 000 envois et, de manière générale, tout service postal qui n’était pas réservé à une entreprise particulière).

The UK postal market was fully opened to competition in 2006, while already being open to competition before that date in certain market segments (for example delivery of parcels and delivery of bulk mail in case of postings above 4 000 items and in general any postal service that was not reserved to a specific undertaking).


De plus, au moment de l’entrée en fonction de Mme Cresson, son cabinet était déjà entièrement pourvu en conseillers personnels.

Moreover, when Mrs Cresson took up office, her Cabinet was already fully staffed, as far as personal advisers were concerned.


Par exemple, les objectifs convenus pour les flottes combinées des États membres étaient si modestes que la flotte communautaire toute entière était déjà plus petite que les objectifs globaux, même avant l’entrée en vigueur du POP IV. Certaines flottes ne devaient pas du tout être réduites.

For example, the agreed objectives for the Member States' combined fleets were so modest that the Community fleet as a whole was already smaller than the overall objectives, even before the MAGP IV entered into force. Some fleets required no reductions at all.


Si la Yougoslavie ne s'était pas désagrégée, sans doute aurait–elle pu déjà, dans son entier et peut-être avant certains pays qui sont des États membres actuels, adhérer à l'Union européenne.

If Yugoslavia had not disintegrated, the entire country could probably have acceded to the EU, and possibly earlier than a number of current Member States.


L'honorable Noël A. Kinsella (leader adjoint de l'opposition): Honorables sénateurs, le président du Conseil du Trésor a déclaré que les fonctionnaires qui dénonceraient des malversations seraient entièrement protégés contre toutes représailles, exactement comme si une mesure législative sur la dénonciation était déjà en vigueur.

Hon. Noël A. Kinsella (Deputy Leader of the Opposition): Honourable senators, the President of the Treasury Board has stated that public servants who report wrongdoing will be fully protected from retaliation as though whistle-blowing legislation were in place.


La présidence luxembourgeoise a eu le courage d’affronter le problème et d’y consacrer beaucoup de temps, d’énergie et de bon sens, même si nous sommes bien conscients qu’il s’agit d’un compromis qui ne satisfait personne entièrement, mais qui mettra sans aucun doute fin, je l’espère, à une situation déjà ancienne qui, comme l’a dit le ministre, n’était pas acceptable.

The Luxembourg Presidency has had the courage to face the problem and to dedicate a lot of time, energy and good sense to it, aware that this is a compromise that does not satisfy anybody completely, but which will undoubtedly put an end, I hope, to a long-standing situation which, as the Minister has said, was not acceptable.


J'ai déjà déclaré que mon engagement à l'égard des employés de Canadien et de ses filiales à part entière était absolu et catégorique.

My earlier statement was that I am absolutely and emphatically committed to the employees of Canadian Airlines and their wholly owned subsidiaries.


w