Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "entendu les policiers eux-mêmes exprimer " (Frans → Engels) :

Ils seront eux-mêmes concernés et, comme je l'ai dit tout à l'heure, nous sommes heureuses d'avoir entendu les policiers eux-mêmes exprimer la même inquiétude.

They themselves will be affected and, as I say, we are grateful that the police themselves have expressed the same concern.


Certains pays tiers, ayant soumis leurs producteurs de vin à un système efficace de contrôle exercé par leurs organismes ou services visés à l’article 82, paragraphe 3, du règlement (CE) no 479/2008, ont exprimé l’intérêt de pouvoir autoriser les producteurs à établir eux-mêmes l’attestation et le bulletin d’analyse.

Some third countries, having established an effective system for inspecting their wine producers, implemented by their bodies or services, referred to in Article 82(3) of Regulation (EC) No 479/2008, have expressed an interest in the possibility of authorising the producers themselves to issue certificates and analysis reports.


Je dis que c'est ce que nous avons entendu des policiers eux-mêmes: ils ne peuvent certainement pas intervenir dans tous les cas dont ils prennent connaissance.

What I'm suggesting is that it's what we heard from police people themselves: that they certainly could not respond to all of the cases they have heard about.


, étant entendu, dD’une part, que la charge du financement de ces systèmes doit, en principe, principalement incomber aux établissements de crédit eux-mêmes; et, d’autre part, que les capacités de financement de ces systèmes doivent être proportionnées à leurs passifs engagements.

On, given on the one hand, that the cost of financing such schemes should be borne principally in principle by credit institutions themselves; , and on the other hand, that the financing capacity of such schemes must be proportionatein proportion to their liabilities.


Compte tenu du dialogue politique qu'elle a mené avec l’ensemble des parties prenantes, les acteurs institutionnels et la société civile sur la question de la privation du droit de vote, et pour répondre aux attentes que les citoyens européens eux-mêmes ont exprimé au cours des consultations publiques et des dialogues avec les citoyens sur l’avenir de l’Union, la Commission propose ici des solutions adaptées.

Taking into account the political dialogue on disenfranchisement with all relevant stakeholders, institutional actors and civil society and in response to the expectations of EU citizens themselves, as expressed in the public consultations and the Citizens' dialogues on the future of the EU, the Commission is suggesting appropriate solutions.


J'ai entendu des sénateurs eux-mêmes, nouvellement nommés, exprimer surprise, puis admiration lorsqu'ils arrivent et découvrent le travail très précieux accompli par leurs collègues.

I have heard senators, themselves newly appointed, express surprise and subsequent admiration when they arrive and discover the invaluable work done by their colleagues.


Rien dans le rapport qui a été produit n'empêcherait selon moi le Parlement d'agir en ce qui concerne une sérieuse préoccupation exprimée par les personnes qui travaillent aux premières lignes dans le domaine des crimes motivés par la haine—je parle des commissions de police, des policiers eux-mêmes et des représentants des collectivités gaies et lesbiennes qui ont exprimé une sérieuse préoccupation à l'égard de ces crimes.

I don't think anything in that report would suggest that where there has been a serious concern raised by front-line people who are working in the field of hate crimes—I'm speaking here of police boards, of the police themselves, of the representatives of the gay and lesbian community who have identified this as a serious concern—nothing would preclude Parliament from acting on that concern.


Ces défis ne pourront toutefois être relevés que moyennant un réel engagement de toutes les parties prenantes dans ce domaine - les États membres, l'Union européenne, les universités, les entreprises et, bien entendu, les chercheurs eux-mêmes.

These challenges can only be met, therefore, if there is a strong commitment of all stakeholders in this field Member States, the European Union, universities, businesses and, of course, researchers themselves.


Certains pays tiers, ayant soumis leurs producteurs de vin à un système efficace de contrôle exercé par leurs organismes ou services visés à l'article 68, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) no 1493/1999, ont exprimé l'intérêt de pouvoir autoriser les producteurs de vin à établir eux-mêmes l'attestation et le bulletin d'analyse.

Some third countries, having established an effective system for inspecting their wine producers, implemented by their bodies or services, referred to in Article 68(1)(a) of Regulation (EC) No 1493/1999, have expressed an interest in the possibility of authorising the producers themselves to issue certificates and analysis reports.


(29) Certains pays tiers, ayant soumis leurs producteurs de vin à un système efficace de contrôle exercé par leurs organismes ou services visés à l'article 68, paragraphe 1, point a), du règlement (CE) n° 1493/1999, ont exprimé l'intérêt de pouvoir autoriser les producteurs de vin à établir eux-mêmes l'attestation et le bulletin d'analyse.

(29) Some third countries, having established an effective system for inspecting their wine producers, implemented by their bodies or services, referred to in Article 68(1)(a) of Regulation (EC) No 1493/1999, have expressed an interest in the possibility of authorising the producers themselves to issue certificates and analysis reports.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

entendu les policiers eux-mêmes exprimer ->

Date index: 2021-04-04
w