Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «détachées qui auraient déjà permis » (Français → Anglais) :

Je crains que le projet de loi contienne des instruments que la Gendarmerie royale du Canada ou le SCRS avaient déjà demandés sans succès parce qu'ils n'auraient pas permis un juste équilibre entre la protection et les libertés.

I am concerned that there are tools in the bill that the Royal Canadian Mounted Police or CSIS have previously requested and were denied, as an inappropriate balance between protection and freedom.


7. demande la levée immédiate des obligations de visa pour les réfugiés syriens; invite les États membres et la Commission à envisager sérieusement d'appliquer la directive sur l'octroi d'une protection temporaire; souligne que si l'Union européenne devait invoquer cette directive par rapport à la Syrie, tous les Syriens pourraient obtenir un permis de séjour pour toute la durée de la période de protection, et auraient ainsi le droit de travailler et l'accès au logement et aux soins médicaux; souligne qu'un tel mécanisme pourrait é ...[+++]

7. Calls for the immediate lifting of visa requirements for Syrian refugees; calls on the Member States and the Commission to seriously consider applying the Temporary Protection Directive; points out that if the EU were to invoke that directive in relation to Syria, all Syrians could be granted residence permits for the entire duration of the protection period, giving them work authorisation and access to accommodation and medical treatment; stresses that such a mechanism could also encourage Member States to relocate beneficiaries from other Member States where reception capacity is overwhelmed; recalls that Parliament had already, ...[+++]


38. se félicite que l'assistance financière ait permis, à court terme, d'atteindre l'objectif d'empêcher un défaut incontrôlé de la dette souveraine qui aurait eu des répercussions économiques et sociales extrêmement graves, certainement pires que c'est le cas aujourd'hui, et des effets induits incalculables sur d'autres pays et aurait pu provoquer la sortie forcée de certains pays de la zone euro; souligne, cependant, que rien ne garantit qu'une telle situation ne se produira pas à long terme; relève également que le programme d'assistance financière et d'ajustement appliqué en Grèce n'a empêché ni un défaut ordonné ni un effet de con ...[+++]

38. Welcomes the fact that financial assistance achieved in the short run the objective of avoiding a disorderly default on sovereign debt that would have had extremely severe economic and social consequences which would have arguably been worse than the current ones, as well as spillover effects for other countries of an incalculable magnitude, and possibly the forced exit of countries from the euro area; notes, however, that there is no guarantee this will be avoided in the long run; also notes that the financial assistance and adjustment programme in Greece has not prevented either an orderly default or a contagion effect of the cri ...[+++]


Par exemple, nous avons lancé le Registre de donneurs vivants jumelés par échange de bénéficiaires qui a déjà permis de faire 50 transplantations rénales qui n'auraient pas eu lieu sans ce registre national.

For example, we launched the kidney paired exchange registry, which has already allowed 50 kidney transplants to happen that, without the national registry, would not have taken place.


En outre, la presse britannique a révélé dernièrement que le Maroc avait pu bénéficier d'accords commerciaux avec le Royaume-Uni lui permettant de se doter de nouvelles armes et de remettre à neuf sa puissance militaire : des Mirage et des pièces détachées qui auraient déjà permis la fabrication de 56 canons.

The British press has also recently revealed that Morocco benefited from trade agreements with the UK, thus enabling it to acquire more arms and renew its military capability: Mirage fighters, and spare parts which may already have permitted the manufacture of 56 field guns.


H. considérant l'absence de mesures effectivement destinées à protéger le secteur textile et de l'habillement dans l'UE contre les répercussions, d'ores et déjà prévisibles, de l'adhésion de la Chine à l'OMC, de même que l'absence de mesures de valorisation industrielle et commerciale au cours de la période qui a suivi cette date et qui auraient permis de minimiser les incidences qui ne tarderont pas à se faire sentir sur le secteur des produits textiles et de l'habillement,

H. whereas no effective measures were taken to protect the EU’s textiles and clothing sector from the consequences – already foreseeable at that time – of China’s accession to the WTO, nor has anything been done since then to develop the sector industrially or commercially and hence minimise the repercussions that it is now undergoing,


Dans cette législation européenne, il y a surtout la directive européenne de 2004 qui garantit l’octroi d’un permis de séjour, comme quelqu’un l’a demandé il y a peu, et, vous le savez, les États membres ont jusqu’au 6 août pour transposer cette directive. Heureusement, certains États membres l’ont déjà fait mais, afin d’encourager un peu ceux qui ne l’auraient pas fait d’ici le printemps - autrement dit, bien avant le mois d’août ...[+++]

In the aforementioned European legislation, it is specifically the European directive of 2004 that guarantees the granting of residence permits, as someone requested a short while ago, and you are aware that the Member States can transpose the European directive until 6 August 2006: fortunately some Member States have already done so and, in order to give a little encouragement to the Member States that have not done so by spring, in other words much earlier than August, I shall convene a technical meeting with the representatives of all of the Member States in order to understand which problems have, to date, prevented the transposition ...[+++]


En fait, il est permis de se demander si les libéraux auraient tenu le vote sur le budget s'ils n'avaient pas conclu cette entente, ou encore s'ils auraient promis un tel vote s'ils n'étaient pas déjà en train d'en conclure une.

Indeed, it is an open question whether the Liberals would have even held the budget vote if they hadn't made this deal, or whether they would have promised one if it were not already in the works.


Un fonds de transition de 5 millions de dollars a déjà permis de venir en aide à plus de 100 personnes et les autres employés qui auraient besoin d'aide peuvent toujours y avoir accès.

A $5 million transition fund has helped over 100 individuals and remains available to assist those who need additional help.


Je présentais le système que nous avons actuellement, et dans lequel les victimes de la traite auraient déjà droit à un permis de résidence temporaire.

I was introducing the current system we have today, where victims of trafficking would have access to a temporary resident permit.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

détachées qui auraient déjà permis ->

Date index: 2022-07-08
w