Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «députés puisque nous essayons » (Français → Anglais) :

Je sais que les questions relatives à la justice et aux efforts visant à améliorer nos milieux de vie intéressent tous les députés, puisque nous essayons de relever concrètement la qualité de vie des citoyens que nous représentons.

I know issues related to justice and to making our communities a better place to live concern all members of Parliament as we try to make a difference in improving the quality for the citizens we represent.


Je déplore que ce conflit n’ait pas encore été résolu, mais je peux vous assurer, Monsieur le député, que nous essayons, avec nos collègues tchèques, de trouver une solution dans les plus brefs délais.

I am sorry that this conflict has not been solved yet but I can assure the honourable Member that we are trying, together with our Czech colleagues, to find a solution to this as soon as possible.


− (EN) Je dois dire, cher député, que nous essayons tous les jours d’améliorer le travail de l’administration. En ce moment même, j’ai des discussions soutenues avec les syndicats de notre personnel concernant les règlements relatifs aux assistants parlementaires, qui font également partie du statut du personnel.

− I must say, honourable Member, that we are trying to improve the work of the administration every day, and at this moment I am having intensive debates with our staff unions about the regulations concerning parliamentary assistants, which is also part of the Staff Regulations.


Puisque nous essayons de faire en sorte que les gens développent leur attachement au Canada et comme le processus d'acquisition de la citoyenneté est le moyen de les amener à se sentir Canadiens, nous devons nous assurer que les gens qui passent par tout ce processus en ressortent réellement plus attachés au Canada lorsqu'ils deviennent Canadiens.

When we are trying to establish people's attachment to Canada and when the citizenship process is the appropriate process for doing that, we need to ensure it meets that standard of developing attachment for people who become citizens.


Le président: Je sais que vous ne voulez pas consacrer beaucoup de temps à ces questions, mais ce serait très utile si vous pouviez nous donner vos données sur l'achalandage interurbain, puisque nous essayons d'établir des comparaisons entre les services de transport aérien, ferroviaire et par autocar.

The Chair: I know you don't want to take a whole lot of time on this, but it would be very helpful if you folks could produce your intercity ridership figures, because we're trying to compare air, rail, and bus.


Pour autant que nous sachions, personne ne fait d'écoute illicite ici, puisque nous essayons de conduire nos activités publiquement.

To the best of our knowledge, no one is eavesdropping here, since we try to conduct our business in public.


Dans ce cas concret, je pense qu'il s'agit là d'un acte de prudence politique, puisque nous essayons de défendre le maintien du statut de la société anonyme européenne, sans porter préjudice aux questions de fond que pose la base juridique.

I believe that what we are dealing with here is an act of political faith, in view of the fact that we are attempting to defend the existence of the European Company Statute, without prejudice to the fundamental issues arising from the legal base.


Le sénateur Robichaud: Honorables sénateurs, puisque nous essayons toujours de satisfaire tous les sénateurs, y compris ceux de l'opposition, nous ferons tout pour leur donner le temps de lire ce rapport.

Hon. Fernand Robichaud (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, since we are still trying to satisfy all senators, including those in opposition, we will do everything to ensure they are given time to read this report.


Et d'ailleurs, Mesdames et Messieurs les Députés, puisque nous avons le temps avant 2004, un temps assez rare pour la première fois, plus long que d'habitude, sans doute est-il possible et, je le pense, nécessaire, d'utiliser une partie de ce temps pour réfléchir ensemble à ce que nous voulons faire ensemble, à vérifier que nous sommes bien d'accord entre nous sur ce que nous devons et sur ce que nous pouvons faire ensemble, et de conduire, naturellement, cette réflexion politique fondamentale dans le contexte international nouveau et grave d'aujourd'hui, ...[+++]

Moreover, ladies and gentlemen, since we have some time at our disposal before the year 2004, rather more than usual for a change, which is rare, no doubt we can and, I believe, we must spend some of that time reflecting together on what we want to do together, checking that we really do agree among ourselves on what we must and can do together and, of course, integrating this fundamental political reflection process into today's new and grave international context, which emphasises and underpins the necessity, the value and the relevance of the European project.


Elle fait partie de notre patrimoine, de notre présent et doit aussi faire partie de notre avenir (1705) Nous savons, puisque nous essayons d'appliquer les principes du développement durable, qu'il faut préserver la santé de notre environnement parce que c'est une façon d'assurer notre prospérité.

This is a part of our heritage, a part of our present and it must be part of our future (1705) As we work to make the transition to sustainable development we know that we must safeguard the health of our environment as a way of ensuring our prosperity.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

députés puisque nous essayons ->

Date index: 2021-05-15
w