Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «députés aujourd'hui puisque » (Français → Anglais) :

Je trouve cependant un peu triste que les députés du Parti conservateur ne prennent pas la parole aujourd'hui, puisque c'est un débat qui concerne tout le monde.

I find it a little sad, however, that the Conservative Party members are not rising today, since this debate concerns everyone.


Que cela contribue ou non à créer des emplois au Canada n'a rien à voir avec le débat d'aujourd'hui puisque, comme les députés l'ont souligné, cela fait partie de nos obligations commerciales.

Whether that creates jobs in Canada or not is really beside the point, because as the members have pointed out, this is part of our trade obligations.


Je vais vous en donner lecture en anglais puisque je ne dispose que de la version anglaise qui a été distribuée aux députés aujourd'hui.

I shall read it out in English, as I have only the English version, which was circulated among Members today.


J’ai quelques souvenirs des débats passionnés sur ce sujet, souvent intéressants, quelquefois un peu irrationnels, et je n’oublie pas, Madame Gebhardt, le rôle primordial qui a été celui du Parlement, sous votre impulsion, sous l’impulsion du président Malcolm Harbour également, pour améliorer la proposition initiale de la Commission et sortir de l’impasse dans laquelle on se trouvait à l’époque, tout en préservant l’économie générale de cette directive qui a comme volonté, et c’est clairement au cœur des enjeux du marché unique, de développer la croissance et l’emploi puisqu’il est clair aujourd’hui, Mesdam ...[+++]

I can recall some of the heated debates on this subject; they were often interesting and, at times, slightly irrational. Moreover, I have not forgotten, Mrs Gebhardt, the vital role that Parliament, spurred on by you and Mr Harbour, played in improving the Commission’s initial proposal and breaking the deadlock that we found ourselves in at the time. It did so while preserving the overall structure of the directive, which is aimed – and this is obviously one of the main issues at stake in the internal market – at boosting growth and employment, because it is clear today, ladies and gentlemen, that nine out of 10 new jobs created in the ...[+++]


Monsieur le Président, j'estime que la plus grande forme de charité, la plus grande forme de bien, n'est pas simplement d'aider des gens que l'on peut voir et d'avoir la satisfaction, dans notre for intérieur, d'avoir amélioré leur vie. À mon avis, le plus grand bien est de prendre des initiatives dans cette enceinte pour aider des gens que nous ne rencontrerons jamais, pour améliorer la vie de tous les Canadiens (1555) M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Monsieur le Président, j'espère que vous aurez la même latitude à mon égard que vous avez eue à l'égard de nombreux députés aujourd'hui, puisqu ...[+++]

I would suggest to you, Mr. Speaker, that this is the highest form of charity, the highest form of good, not simply to help people whom we can see and get the satisfaction in our hearts and souls because we have made their lives better, but the really greatest good is to do something in this House that will help people we will never see, but that makes the lives of Canadians better (1555) Mr. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Mr. Speaker, I hope you will accept the latitude extended to many members today, this day being near the end of what is likely to be the end of our Parliament.


Peu d’entre vous me connaissent, puisque je ne suis devenu député qu’en novembre et que c’est la première fois aujourd’hui que je m’adresse à l’Assemblée.

Not many of you in the House know me, as I only became a member in November and today is the first time that I have addressed the House.


Quel est le problème qui est posé aujourd'hui, pour les citoyens qui habitent dans les villes et pour les maires, puisque d'autres collègues, députés comme moi, sont aussi maire ou maire-adjoint de leur ville?

What is the issue for citizens today living in towns, and for mayors, since I know other fellow Members, MEPs like me, are also the mayors or deputy mayors of their towns?


Grâce à vous, Mesdames et Messieurs les députés, nous avons réussi tout cela en une seule fois, et du premier coup, puisque le Conseil a également donné son aval à la proposition unifiée qui est sur la table aujourd'hui.

Thanks to you, ladies and gentlemen, we have done all of this in one major step, at the first attempt, in fact, as the Council has also given its blessing to the unified proposal before us today.


M. Derek Lee (Scarborough-Rouge River, Lib.): Monsieur le Président, dans ses observations, le député se demande pourquoi nous devrions débattre ce projet de loi aujourd'hui puisque, comme il le laisse entendre, c'est en quelque sorte un fait accompli.

The Acting Speaker (Mr. Kilger): The Chair never engages in debate but certainly if I can be of any assistance to any member of any party at any time, let there be no confusion that on the government's Bill C-106, the member for Prince George-Bulkley Valley does not support the government's bill.


Le Président: La situation est différente aujourd'hui puisque l'honorable député de Saint-Hyacinthe—Bagot a identifié deux députés de cette Chambre.

The Speaker: Things are different today since the hon. member for Saint-Hyacinthe—Bagot named two members of this House.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

députés aujourd'hui puisque ->

Date index: 2022-05-13
w