Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "démocratique en iran soient vraiment " (Frans → Engels) :

Il ne fait cependant aucun doute que le Parlement européen, s’il le veut, peut peser de tout son poids en appelant l’Europe et la communauté internationale à prendre au sérieux les événements actuels et à mettre en œuvre toutes les initiatives nécessaires pour garantir que les conditions d’instauration d’un système démocratique en Iran soient vraiment réunies.

However, there is no doubt that the European Parliament, if it wants to, can play an important role in urging Europe and the international community to take the current events seriously and to implement all of the initiatives needed to ensure that the process of introducing a democratic system in Iran can actually take place.


Si nous regardons l'histoire de l'Iran, nous constatons que malheureusement, dans presque tous les cas, sinon dans la totalité, les forces extérieures ont joué un rôle qui, sans être destructeur, n'a pas vraiment aidé les vagues successives du mouvement démocratique en Iran.

Unfortunately, if we look at the history of Iran, in many cases, if not all, most often external forces were, if not destructive, not really helpful to the waves of democratic movement in Iran.


Par contre, si l'on pouvait, grâce à des sources d'information vraiment fiables, mettre le doigt sur le nom de certains individus ou de certaines institutions, alors là, nous pourrions peut-être avoir un certain effet sur le mouvement démocratique en Iran.

But if we can find, perhaps, specific names or institutions with really, really reliable information, this might have some sort of positive impact on Iran's democratic movement.


Tandis que la société civile a le pouvoir et que la coopération s'étend à ceux qui veulent une transformation démocratique en Iran, il est essentiel que les purs et durs soient isolés et que nous leur transmettions le message que ce genre d'atrocités auront des conséquences.

It is essential that, while civil society is empowered and the hand of cooperation is extended to those who want to bring about democratic transformation in Iran, hard-liners are isolated, and that we send the message to them that these sort of atrocities will exact a price.


Notre influence contribue de manière significative au progrès démocratique à condition, bien sûr, que nos recommandations soient vraiment prises à cœur.

Our influence here also makes an important contribution to democratic progress, provided, of course, that our recommendations are genuinely taken to heart.


Plutôt que de négocier avec l’Iran d’une coopération économique, l’Union européenne devrait s’asseoir autour de la table avec les acteurs qui font vraiment quelque chose pour la démocratie pour changer l’Iran, pour le rendre démocratique.

Rather than negotiating with Iran on cooperation in economic policy matters, the European Union should be sitting down with those forces that are actually doing something for democracy, to change Iran, to make it democratic.


L’UE doit désormais soutenir les forces qui souhaitent vraiment voir naître un Iran pluraliste et démocratique.

The EU should now support those forces that really want to see a pluralist and democratic Iran.


Que, d’une part, la Turquie cesse et que l’on puisse refouler les personnes qui ont pénétré illégalement sur le territoire grec, c’est-à-dire communautaire, et, d’autre part, que les demandeurs d’asile soient protégés, attendu que la Turquie est un pays qui applique la peine de mort et, comme le rapport de la Commission sur l’avancement nous l’a encore rappelé hier, qui connaît un déficit démocratique vraiment très important ?

By which I mean making Turkey stop, with the possible refoulement of immigrants entering the Community illegally via Greece, while at the same time protecting all those seeking political asylum, given that Turkey is a country which practises the death penalty and, as we saw in the Commission's progress report yesterday, a country in which democracy is sorely lacking?


Mme Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Réf.): Monsieur le Président, le Canada envoie souvent des observateurs à l'étranger pour surveiller des élections et garantir qu'elles soient vraiment démocratiques.

Ms. Val Meredith (South Surrey—White Rock—Langley, Ref.): Mr. Speaker, Canada frequently sends observers abroad to monitor foreign elections to make sure that they are truly democratic.


Pour que la Communauté soit vraiment le sujet de son histoire, la présente année ne doit pas s'achever sans que soient portés, au plus niveau de la réflexion intellectuelle et du débat politique, la recherche et la volonté de définir les finalités, les structures, les modes de décision et de contrôle démocratique de l'Union Européenne.

If Europe is to help fashion its own history, 1990 must be a year of serious thought and political debate to identify and define the aims, structures, decision-making procedures and arrangements for democratic control in a European Union.


w