Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Traduction

Vertaling van "débats du forum brome-missisquoi " (Frans → Engels) :

C'est pourquoi j'invite la population à suivre les débats du forum Brome-Missisquoi en égalité, qui aura lieu jeudi prochain, soit demain, au centre communautaire Georges-Perron de Bedford.

I believe that the inequalities many women face hinder their independence. That is why I encourage people to go to the forum Brome-Missisquoi en égalité debates tomorrow, Thursday, at the Georges-Perron community centre in Bedford.


Si le temps me le permet, j'aimerais remercier particulièrement les députés suivants pour leur contribution au débat: le ministre de la Justice; les membres du Comité permanent de la justice, pour leur étude réfléchie, leur participation au débat et leur appui; les comotionnaires, les députés de Sault Ste. Marie et d'Oxford; les députés qui sont intervenus durant le débat ici, à la Chambre, à savoir les députés de Gatineau, Mont-Royal, Montcalm, Brome—Missisquoi, Charlottetown, Beauport—Limoilou, Colombie-Britannique-Southern Inter ...[+++]

If I still have a moment, I would like to thank the following members for their contribution to debate: the Minister of Justice; the members of the Standing Committee on Justice for their thoughtful study and debate, and their support; the seconders, the members for Sault Ste. Marie and Oxford; the members who contributed their time in speaking here in the House, the members for Gatineau, Mount Royal, Montcalm, Brome—Missisquoi, Charlottetown, Beauport—Limoilou, British Columbia Southern Interior, Vaudreuil-Soulanges, Louis-Hébert, ...[+++]


Je redonne la parole au député de Brome—Missisquoi. Je dois arrêter le débat parce que l'honorable député de Brome—Missisquoi a un droit de réplique de cinq minutes.

I must interrupt the debate because the hon. member for Brome—Missisquoi has a five-minute right of reply.


C'est de cela et de l'avenir du Canada que les citoyens de Brome-Missisquoi ont discuté en fin de semaine dernière lors d'un forum auquel ont participé les députés de Burlington, Ontario et de Fredericton-York-Sunbury, lesquels je remercie.

This and Canada's future were the subject of discussions by the people of Brome-Missisquoi last weekend at a forum bringing together the members for Burlington, Ontario, and Fredericton-York-Sunbury, whom I wish to thank.


[Traduction] Le président suppléant (M. Kilger): Conformément à l'article 38 du Règlement, j'ai le devoir d'informer la Chambre des questions suivantes, qui seront soulevées au moment de l'ajournement: le député de Mégantic-Compton-Stanstead, le déficit fédéral; le député de Brome-Missisquoi, la Sécurité de la vieillesse; le député de Richelieu, les droits des francophones; le député de Kamouraska-Rivière-du-Loup, le chômage; et le député de Hochelaga-Maisonneuve, les droits de la personne (1650) [Français] M. Gaston Péloquin (Brome-Missisquoi): Monsieur le Président, le présent débat ...[+++]

[English] The Acting Speaker (Mr. Kilger): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Mégantic-Compton-Stanstead, Federal Deficit; the hon. member for Brome-Missisquoi, Old Age Security; the hon. member for Richelieu, Rights of Francophones; the hon. member for Kamouraska-Rivière-du-Loup, Unemployment; the hon. member for Hochelaga-Maisonneuve, Human Rights (1650) [Translation] Mr. Gaston Péloquin (Brome-Mi ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

débats du forum brome-missisquoi ->

Date index: 2020-12-23
w