Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dont vous avez connaissance devraient » (Français → Anglais) :

Il serait utile que chacun de vous puisse remettre au greffier une liste des mécanismes qui sont prévus en vertu de quelque traité, convention ou pratique que ce soit dont vous avez connaissance et à partir desquels nous pourrions établir une liste complète des mécanismes de médiation.

It would be useful if each of you could provide the clerk with a list of any of the mechanisms under any treaty, or any convention, or any practice with which you are familiar that might give us a complete list of the mediation mechanisms.


Si vous connaissez des gens qui éprouvent des difficultés et s'il existe des cas particuliers, dont vous avez connaissance, nous nous ferons un plaisir de vous aider à démêler tout malentendu éventuel.

If you're aware of people who have difficulty and there are particular cases, as you know, we'd be pleased to help to try to sort out any misunderstandings.


C'est un problème dont vous avez connaissance depuis des années.

You've known about this problem for years.


Madame la Commissaire, il existe une liste de points, dont vous avez connaissance, qui a encore besoin de réponses, et nous aimerions, de préférence, avoir ces réponses au cours du présent débat.

There is a list, Commissioner, which you know of, which still needs to be answered and we need these questions to be answered, preferably in this debate.


Il s’agit du projet DRUID, dont vous avez connaissance.

This is the DRUID project, of which you are well aware.


Les difficultés de mise en œuvre du Fonds de solidarité dont vous avez connaissance devraient être réduites par la création d’un mécanisme spécifique d’intervention rapide dans le cas de catastrophes de ce type d’une ampleur moindre et qui impliquent des sommes plus petites que celles prévues par le Fonds de solidarité.

The difficulties you are aware of in the application of the Solidarity Fund should be alleviated through the creation of a specific rapid intervention mechanism in the event of these disasters of a smaller scale and involving lesser sums than those provided for by the Solidarity Fund.


Si vous avez connaissance d’un cas en particulier que je pourrais traiter, je vous demanderai de bien vouloir m’en informer, mais je ne pense pas que quiconque ait noté une quelconque sous-évaluation, insulte ou absence de considération envers la langue espagnole au Parlement européen.

If you know of any specific case that I must deal with, I would ask you to tell me about it, but I do not believe that anybody has noticed any undervaluing, insult or lack of consideration towards the Spanish language in the European Parliament.


Je vous demande donc, Monsieur le Commissaire, si vous avez connaissance de cette étude.

So I ask you, Commissioner: were you aware of this study?


Entendez-vous cela par rapport aux législations d'autres pays dont vous avez connaissance?

Did you mean that in comparison to legislation that you are aware of in other countries?


L'Association des consommateurs du Canada est-elle convaincue que les dispositions du projet de loi ou les articles du Règlement dont vous avez connaissance vont permettre d'intensifier la concurrence sur le marché des services financiers?

Is the Consumers' Association of Canada satisfied with the provisions of the legislation, or the regulations that you are aware of, for providing increased competition in the financial service marketplace?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont vous avez connaissance devraient ->

Date index: 2023-06-22
w