Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dont on disposait indiquaient » (Français → Anglais) :

Rappelez-vous que 95 millions de personnes viennent au pays chaque année, que 260 000 demandent à rester et que, depuis 2001, il y a eu une demi- douzaine de cas dans lesquels les renseignements dont on disposait indiquaient qu'il s'agissait de personnes extrêmement dangereuses et devant être détenues pendant la durée de leur processus d'appel.

Remember that 95 million people are coming into the country in a year; 260,000 are applying to stay and, since 2001, there have been about half a dozen cases where the information against people would suggest that they are highly dangerous and need to be detained while they are appealing.


Troisièmement, il a déclaré que les explications complémentaires n'indiquaient pas clairement si les données de l'industrie européenne avaient été utilisées pour la détermination de tous les types de produits exportés dans la catégorie concernée, ou de certains d'entre eux seulement.

Third, it claimed that the additional clarifications did not make it clear whether the data from the Union industry was used for the determination of all the exported product types in this product category or only some of them.


· Plus de sept citoyens européens sur dix estiment que le taux de participation aux élections serait plus élevé si les partis politiques indiquaient systématiquement dans leur matériel de campagne le parti politique européen auquel ils sont rattachés[15].

· More than 7 out of 10 EU citizens believe that if political parties displayed in all campaign materials to which European political party they are affiliated, voter turnout would be higher[15].


Les rapports de suivi présentés en 2005 indiquaient qu’entre 26 et 178 projets avaient été approuvés depuis le début de la période de programmation.

The monitoring reports submitted in 2005 indicated that between 26 and 178 projects had been approved since the start of the programming period.


Par conséquent, aux fins du calcul d'un DNEL oral, le CER a sélectionné les effets sur les reins et, comme les données disponibles indiquaient que ces effets ne faisaient pas partie des effets les plus critiques du BPA, il a appliqué un facteur d'évaluation supplémentaire de 6 pour tenir compte des effets sur le système reproducteur féminin, le cerveau et le comportement, la glande mammaire, le métabolisme et l'obésité dans le processus global d'évaluation des dangers.

Therefore, for the purposes of calculating an oral DNEL, RAC selected the effects on the kidney and, as the available data indicated that these are not the most critical effects of BPA, applied an additional assessment factor of 6 to take account of effects on the female reproductive system, the brain and behaviour, the mammary gland, metabolism and obesity, and the immune system in the overall hazard assessment.


Pendant trois jours, il a siégé durant de longues heures et il a tenté d'entendre autant de témoins qu'il était possible de caser dans le peu de temps dont il disposait. Nous avons eu trois jours, honorables sénateurs, pour étudier un projet de loi qui vise à moderniser toute notre législation en matière de droit d'auteur, un sujet qui, d'après le parrain du projet de loi lui-même, est complexe et dont la mise à jour requiert un exercice d'équilibre attentif.

It sat long hours in three days trying to hear as many witnesses as it could possibly cram into the limited time available to it, but three days, honourable senators, for a bill that is designed to modernize our entire copyright law, a subject that the sponsor himself has acknowledged is complicated and whose updating requires careful balancing.


Le ministre de la Justice à l'époque s'inquiétait du manque d'information dont il disposait relativement aux gens dont le nom était proposé.

The Minister of Justice at the time was quite concerned about the lack of information he had concerning people whose names were being put forward.


La commission devait surveiller et vérifier régulièrement la façon dont on fonctionnait, avec le peu de personnel et de ressources dont elle disposait.

The commission had to regularly monitor and audit the way things were proceeding with what few staff and resources it had.


Les autorités de gestion de tous les programmes de l'objectif 2 indiquaient, à la fin de 2002, qu'elles ne prévoyaient, sur la base de l'état d'avancement à l'époque, aucun problème quant à la première application de la règle 'n+2' à la fin de 2003.

By the end of 2002, all Managing Authorities of the Objective 2 programs indicated, on the basis of the progress up till that moment, not to expect any problems as regards the first application of the n+2 rule by the end of 2003.


L'un des six évaluateurs de médicaments, dont les recherches indiquaient qu'il vaudrait mieux approfondir les études pour s'assurer que les substances données aux animaux producteurs d'aliments sont sans danger, a rappelé dans son témoignage ce que le nouveau directeur du bureau avait annoncé, le printemps dernier, à son personnel.

One of the six drug evaluators, whose research suggests more studies are needed to ensure the safety of drugs given to food-producing animals, testified as to what the newly appointed bureau director had announced to his staff last spring.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont on disposait indiquaient ->

Date index: 2024-07-28
w