Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dont les conclusions étaient très " (Frans → Engels) :

J'ai lu un rapport de l'université de l'Alberta dont les conclusions étaient très semblables et qui m'ont beaucoup déçu.

I read a very similar report by the University of Alberta and was very disappointed by that outcome.


Elle a également démontré que les capacités inutilisées en RPC étaient très importantes par rapport à la consommation de l'Union au cours de la période d'enquête de réexamen.

It also demonstrated that the spare capacity in the PRC was very significant in comparison with the Union consumption during the review investigation period.


Cette conclusion se fonde en particulier sur le fait que ses parts de marché étaient très élevées, représentant plus de 90 % pour la majeure partie de la période.

This is based in particular on its very high market shares, amounting to more than 90% for the majority of the period.


Dans le même temps, les critiques étaient très répandues on ce qui concerne le coût de gestion élevé des programmes des Fonds structurels au cours de la période actuelle de programmation et la complexité croissante des procédures.

At the same time, there was widespread criticism of the high cost of managing Structural Fund programmes in the present period and of the increasing complexity of procedures.


Finalement, dans un référendum tenu en octobre 2013, dont les résultats étaient très semblables à ceux du référendum sur l'indépendance du Québec en 1995, l'abolition du Sénat a été rejetée par 51,7 p. 100 de la population.

Ultimately, in an October 2013 referendum with results very similar to those of the 1995 referendum in Quebec, the plans for Senate abolition were rejected by 51.7 per cent of the population.


Il y a donc peut-être eu 30 cas dont les conclusions étaient erronées?

So there are potentially 30 cases in which the conclusions were wrong?


Je tiens à informer les honorables sénateurs qui ont lu le rapport du comité que plusieurs membres de ce comité, dont moi-même, étaient très inquiets du manque de pertinence des politiques canadiennes relatives à l'immigration et aux réfugiés, compte tenu des événements tragiques du 11 septembre.

Honourable senators who have read the committee's report will know that several members of the committee, myself included, had serious concerns about the adequacy of Canada's immigration and refugee policies in the wake of the events of September 11.


Il faut rappeler qu'à cette époque les échanges intracommunautaires d'électricité et l'interdépendance du système électrique étaient très faibles.

At that time there was very little in the way of intra-Community electricity exchanges or interdependence of the electricity system.


Une difficulté s'est présentée pour les évaluations, et du reste aussi pour les DOCUP, lorsque les régions objectif 2 étaient très petites et que l'on ne disposait pas de données au niveau de détail voulu.

One difficulty for the evaluations and indeed the SPDs arose where Objective 2 regions were very small and detailed data were not available at the relevant level.


À la suite de la publication du rapport Rumsfeld, dont les conclusions étaient, à mon avis, exagérées, mais qui, à coup sûr, mettaient l'accent sur la menace, les membres du Congrès se sont impatientés et ont dit qu'ils ne voulaient plus rien savoir de la recherche et du développement et qu'ils voulaient qu'un système soit déployé dans l'immédiat.

In the U.S. Congress, after the Rumsfeld report came out, which in my view exaggerated but certainly emphasized the threat, members of Congress became impatient and said, " We're getting sick and tired of all this R&D. We want to deploy something, and we want to do it now" .




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dont les conclusions étaient très ->

Date index: 2024-12-18
w