Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «disposition de non-dérogation pourrait gravement compromettre notre » (Français → Anglais) :

L’ajout d’une disposition de non-dérogation pourrait gravement compromettre notre capacité de concilier ces intérêts et de conserver la ressource.

The inclusion of a non-derogation clause could seriously compromise the ability to balance competing interests and conserve the resource; therefore, we do not want to risk this by putting in this clause.


Par ailleurs, cette disposition pourrait gravement compromettre les avantages de l'application de la loi et l'action des autorités judiciaires visant à surveiller les activités commerciales des personnes soupçonnées d'être impliquées dans des crimes ou des activités terroristes et donc contrecarrer les efforts des autorités en vue de suivre la piste de telles affaires.

Moreover, this provision might seriously undermine the interests of law enforcement and prosecution authorities in monitoring the business activities of persons suspected of being involved in crimes or terrorist activities, and hence frustrate the efforts of the authorities to keep tracking such cases.


À notre avis, pour les raisons que je viens d'évoquer, l'insertion d'une disposition de non-dérogation ou d'un article d'interprétation dans la Loi pourrait entraîner des contestations judiciaires aux conséquences incertaines et involontaires, notamment l'affaiblissement éventuel de la protection qu'apporterait l'abrogation de l'article 67.

In our view, for the reasons l've just set out, including a statutory non-derogation or interpretive clause may result in legal challenges with uncertain or unintended consequences, including a possible weakening of the protection that the repeal of section 67 would bring.


Il peut être dérogé à l'obligation prévue au premier alinéa si, de l'avis de l'ordonnateur compétent, on est fondé à penser que la publication de l'information pourrait compromettre la sécurité des bénéficiaires ou porter gravement atteinte à leurs intérêts professionnels.

The obligation laid down in the first subparagraph may be waived if according to the responsible authorising officer's judgement, on the balance of probabilities, there are substantiated reasons to assume that publication of the information may threaten the safety of the beneficiaries or substantially harm their business interests.


Maintenant que notre population active diminue, nous sommes confrontés à la possibilité d'une crise structurelle dans la redistribution de la richesse : une crise qui, au cours des prochaines décennies, pourrait gravement compromettre la compétitivité de l'Union européenne, le fonctionnement de l'Union économique et monétaire ainsi que notre modèle social, vu que notre objectif est de conserver un modèle sérieu ...[+++]

Now that our working population is shrinking, we are facing a potential structural crisis in the distribution of wealth, a crisis that could, in the space of a few decades, severely undermine the European Union's competitiveness, Economic and Monetary Union and our social model, given that our objective is to preserve a sound social protection model.


w