Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «discussions constitutionnelles avaient déjà » (Français → Anglais) :

Je ne comprends pas tout ce «bruit» fait autour du dossier, surtout en Belgique francophone, par les associations de consommateur et les mutualités, relayées par certains élus européens qui, avant même le début des discussions, avaient déjà condamné ces deux législations.

I do not understand all the ‘commotion’ that the issue has caused, especially in French-speaking Belgium, amongst consumers’ associations and mutual societies, supported by certain MEPs who, even before the discussions had started, had already condemned these two laws.


Dans son avis (1) sur le thème «Coopération et transfert de connaissances entre les organismes de recherche, l’industrie et les PME - un préalable important pour l’innovation», le Comité a déjà abordé la question qui fait aujourd’hui l’objet des discussions et a formulé des remarques fondamentales sur le sujet, qui restent d’application et qui avaient pour objectif d’améliorer le transfert de connaissances entre les partenaires de ...[+++]

The Committee has already addressed and made general remarks on the issue at hand in its opinion (1) on Cooperation and transfer of knowledge between research organisations, industry and SMEs — an important prerequisite for innovation, which remain valid. They concerned the objective of improving knowledge transfer between research partnerships (particularly between research and business).


En même temps, 18 pays européens ont adopté ce document, dont la plupart étaient ceux qui avaient déjà dit «oui» au traité constitutionnel.

At the same time, 18 European countries have adopted this document, most of them being the same 18 that also said “yes” to the European Constitutional Treaty.


Ceux qui avaient déjà ratifié la Constitution souhaitaient, ce qui est compréhensible, conserver autant que possible la forme originale du texte existant, tandis que d’autres demandaient un nouveau texte, qui se distingue le plus possible du projet de traité constitutionnel.

Those who had already ratified the Constitutions wished, understandably enough, to keep the existing text as close to its original form as possible, while others called for a fresh text as different as possible from the draft Constitutional Treaty.


Il ne s’agit pas de problèmes nouveaux, puisqu’ils avaient déjà fait l’objet de vastes discussions dans le cadre de l’élaboration de la directive sur les services.

They are not new problems, and had already been widely discussed during work on the Services Directive.


En deux mots, la Cour a dit qu'il était inutile de répondre à la quatrième question puisque les tribunaux de cinq provinces et un territoire, à l'époque, l'avaient déjà fait; que plusieurs milliers de couples s'étaient déjà prévalus de ces décisions des tribunaux pour se marier et avaient acquis, comme l'a dit la Cour, des droits protégés; que le gouvernement avait déjà affirmé dans le renvoi lui-même son intention de légiférer pour accorder un accès équitable au mariage civil aux couples ho ...[+++]

Simply put, the court said it was not necessary to answer question four because courts in six provinces and territories at that time had already come to this conclusion; that several thousand couples had already relied on these court decisions to get married and had acquired, as the court put it, protected rights; that the government had already indicated it would legislate to provide equal access to civil marriage to same sex couples in the reference itself; and, most important, something that is being ignored, that the Supreme Court of Canada had already effectively answered the question when it answered the earlier question on whether same sex mar ...[+++]


Le Commissaire Byrne a fait savoir que des discussions avaient déjà eu lieu sur ce sujet au sein du Comité permanent de la chaîne alimentaire et de la santé animale.

Commissioner Byrne informed that discussions had already been held on this topic within the Scientific Committee on the Food and Animal chain.


Le 28 octobre, j'ai rencontré les chefs d'États et de gouvernements des pays candidats pour leur faire un compte rendu personnel et direct du sommet de Bruxelles et les discussions avaient déjà débuté le lendemain au niveau des fonctionnaires.

On 28 October I met the Heads of State and Government of the candidate countries to give them a personal and direct account of the Brussels Summit and as early as the following day discussions with government officials began.


Sur ce point, M. Göke Frerichs, président du Comité économique et social européen et observateur dans le cadre de la Convention, a rassuré les personnes présentes en précisant que les conseils économiques et sociaux nationaux (qui existent dans onze États membres) avaient déjà commencé à contribuer pleinement à l'organisation des forums de discussion.

On this point, Mr Göke Frerichs, European ESC president and Observer at the Convention, reassured those present that the national economic and social councils (existing in eleven Member States) had undertaken to contribute fully to the organisation of discussion forums.


Il faut savoir aussi qu'en novembre 1981, les provinces anglophones jugeaient que les discussions constitutionnelles avaient déjà trop duré.

It's also important to know that in November of 1981, the English- speaking provinces were of the opinion that the constitutional discussions had already carried on too long.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

discussions constitutionnelles avaient déjà ->

Date index: 2022-01-19
w