Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "disant qu'elles allaient " (Frans → Engels) :

Quand le général Roméo Dallaire nous a mis en garde avec éloquence et conviction avant que n'éclatent les tueries au Rwanda et au Burundi en disant qu'elles allaient provoquer une spirale échappant à tout contrôle et entraîner la mort de centaines de milliers de personnes, nous n'avons rien fait.

When General Roméo Dallaire spoke eloquently and forcefully before the slaughters in Rwanda and Burundi saying they would spiral out of control and result in the massacre of hundreds of thousands of people, we did nothing.


Toutefois, les autorités taïwanaises n’ont pas précisé si elles avaient connaissance de problèmes avec les États côtiers et si elles allaient coopérer avec les États côtiers concernés concernant les activités de ces navires et de leurs capitaines, officiers et membres d’équipage.

Nevertheless, the Taiwanese Authorities have not explained if they were aware of the issues from the coastal States and if they were going to cooperate with the relevant coastal States for the activities of these vessels, its masters, officers and crew.


Les grandes entreprises se sont jointes aux PME en disant qu'elles allaient développer cette technologie de concert avec elles.

The large businesses joined the SMEs, saying that they were going to develop this technology with them.


Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la paix et la justice en Colombie, nous avons vu des personnes révéler qu'elles faisaient partie de groupes paramilitaires et disant qu'elles allaient déposer les armes et devenir officiellement démobilisées.

We've seen, since the law of peace and justice was put into effect in Colombia, a number of people come forward who have described themselves as paramilitary groups and have said that they were going to put down their weapons now and become officially demobilized.


De plus, elle n’était pas convaincue que les mesures compensatoires proposées étaient réelles et allaient au-delà de ce qui était nécessaire pour restaurer la viabilité, que la contribution propre était suffisante et que le principe de l’aide unique était respecté.

The Commission also doubted that the proposed compensatory measures were real and went beyond the measures necessary to restore viability, that the level of own contribution was sufficient and that the ‘one time, last time’ principle had been respected.


J'ai, moi aussi, de l'expérience en gestion et je sais un peu aussi quelles politiques organisationnelles peuvent entrer en jeu. Vous avez parlé d'épargnes à court terme, en disant qu'elles allaient s'évaporer, mais j'aimerais que vous fassiez un commentaire d'ordre général.

I've also been involved in management, and I know some of the organizational politics that can come into play. You made a point about short-term savings, that they will evaporate in the future, but I wonder if you could comment generally.


Celles-ci ont fait une déclaration publique disant qu'elles allaient coopérer et donner suite à la demande.

The banks have issued a public statement saying they are co-operating and acting on the request.


Un sondage réalisé par la Commission auprès des administrations nationales au cours du second semestre 2001 a montré que, si la moitié des administrations douanières communautaires progressaient convenablement dans la mise en oeuvre du NSTI, les plans de projet de certaines autres indiquaient qu'elles allaient se trouver confrontées à des retards importants.

An inquiry of national administrations made by the Commission during the second semester 2001 showed that while half of the EU customs administrations were making good progress towards the implementation of NCTS, the project plans of some others indicated that they were facing significant delays.


Toutefois, lors de l'ouverture de la procédure, elle s'était demandé si ces emplois allaient tous être créés dans des régions aidées voisines. L'Allemagne concède que, dans le domaine du transport ferroviaire, les emplois ne seront pas tous créés dans des régions aidées voisines, mais au moins 10 d'entre eux.

However, when it initiated the procedure it doubted whether they would all be created in adjacent assisted regions. Germany admits that in the field of rail transport not all jobs may be created in adjacent assisted regions, but at least 10 will.


Enfin, la Commission ne disposait pas d’indications sur la façon dont les autorités italiennes allaient vérifier que le cumul de l’élément d’aide potentiel des garanties et de l’aide prévue pour les régimes auxquels elles étaient applicables ne risquait pas d’entraîner un dépassement des taux d’aide admissibles dans le cadre desdits régimes.

Lastly, the Commission did not have information on how the Italian authorities would check that combining the potential aid element of the guarantees and the aid for the schemes to which such guarantees were applicable did not lead to the eligible aid percentages being exceeded in relation to those schemes.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

disant qu'elles allaient ->

Date index: 2025-01-19
w