Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dirai quel devrait " (Frans → Engels) :

Peu importe qui se livre à ce genre d'agissements; le fait est qu'un groupe de gens, quel qu'il soit, ne devrait pas être autorisé à bloquer l'accès aux députés et à leurs collaborateurs, et je dirais même à nos commettants, ou les intimider et nous empêcher de faire notre travail.

It doesn't matter who's doing it; it's just that a group of people, whoever they might be, shouldn't be allowed to block or intimidate members of Parliament and our staff, and I would even suggest our constituents, and interfere with our ability to do our work.


Je ne vous dirai pas comment il convient de l'organiser, ni de quel organisme gouvernemental cela doit relever, d'autres l'ont fait avant moi, mais à mon avis, cette troisième catégorie devrait s'insérer entre la classe des aliments et celle des médicaments.

I won't speak to which arm of government it would be or how it should be organized—other members have done that—but I believe that this third category should rest between the current classifications of food and drugs.


Pour conclure, je dirais que si le Canada veut continuer de projeter l'image d'un pays ouvert et accueillant, notre politique à l'égard des visas de visiteur devrait être également ouverte et équitable pour tous, quels que soient leurs antécédents, leur pays d'origine ou leur niveau de revenu afin qu'ils aient la même possibilité de venir en visite au Canada.

In conclusion, I would respectfully submit that if Canada wants to continue to project an image as an open and welcoming country, then our visitor visa policy should also be open and fair to all people, so that regardless of their background, country of origin, or income level they will have an equal chance of coming to visit Canada.


Je dirais donc que la Commission devrait par essence savoir quels seront les points qu’elle évaluera après février 2008.

I would therefore say that the Commission should in essence know what it will be evaluating after February 2008.


Je dirais que cette période devrait être avant tout un processus de connaissance collective de soi, un chemin qui, s’il est suivi avec cohérence et honnêteté, nous amènera à une définition plus approfondie et à l’essence même de l’Union européenne, car la vraie question qui doit nous occuper n’est pas technocratique, mais philosophique: quel type d’Europe souhaitons-nous?

I would say that this period should mainly be a process of collective self-knowledge, a path which, if followed consistently and honestly, will bring us to a deeper definition and to the essence of the European Union itself, because the real question that needs to concern us is not technocratic; it is philosophical: what sort of Europe do we want?


Ensuite, j'exposerai aux Canadiens une autre vision différente de celle du gouvernement libéral; je leur dirai quel devrait être le régime d'imposition des Canadiens, et c'est celui qui est prévu dans la solution 17, la proposition d'un taux d'imposition unique de l'Alliance canadienne.

I will then leave Canadians with an alternative vision to that of the Liberal government, how Canadians should be taxed and that is through solution 17, the Canadian Alliance proposal for a single rate of tax.




Anderen hebben gezocht naar : dirais     quel     devrait     vous dirai     troisième catégorie devrait     pour tous quels     visiteur devrait     essence savoir quels     commission devrait     philosophique quel     cette période devrait     leur dirai quel devrait     dirai quel devrait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

dirai quel devrait ->

Date index: 2021-05-16
w