Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français

Vertaling van "devrions aussi selon " (Frans → Engels) :

La présidente: Je l'admets, mais nous devrions aussi nous rendre compte, comme je l'ai déclaré, que selon le sondage effectué par la revue Fortune auprès des 500 plus grosses sociétés, seulement 24 p. 100 d'entre elles ont établi un plan détaillé.

The Chair: I recognize that, but I also think we should be aware that, as I stated, according to the Fortune 500 poll, only 24% have a detailed plan in place.


Nous devrions aussi avouer franchement, dans cette enceinte, aujourd'hui, qu'une grande proportion des personnes incarcérées pour ces raisons font partie de nos frères et sœurs autochtones. Les Autochtones ne constituent que de 3 à 5 p. 100 de la population, selon la méthode employée pour les dénombrer, dans diverses parties du Canada, mais les Premières nations sont largement surreprésentées dans nos pénitenciers fédéraux et nos prisons provinciales, ce qui est, selon moi, une honte nationale.

We should also be frank in this chamber today that a large number of people who are in jail for those kinds of circumstances are our Aboriginal brothers and sisters, and in fact for a population that is 3 to 5 per cent or less, depending on how you count the population in different parts of Canada, the overrepresentation of our First Nations in our penal institutions, federal and provincial, is, in my view, a national embarrassment.


Si l'éducation ne coûtait pas si cher.Les femmes gagnent 71 ¢ pour chaque dollar que les hommes gagnent, et si nous réglons ce problème aussi.Voilà les mesures que nous devrions prendre selon moi.

If education wasn't so expensive.Women earn 71 cents for every dollar a man does and if we fixed that also.These are the steps I think we should be taking.


La règle selon laquelle nous devrions respecter le droit de ne pas rapatrier les gens, mais pas le droit à une vie digne est une règle quelque peu curieuse, que nous devrions aussi nous engager à garantir pour les minorités ethniques de l’UE présentes dans notre Europe.

The rule whereby we should respect the right not to repatriate people but not the right to a dignified life is a somewhat curious one, which we should undertake to guarantee also for the EU ethnic minorities present in our Europe.


Mais je crois que nous devrions aussi être prêts à accueillir des gens d'autres pays. [Français] M. Roger Clavet: Monsieur Matas, selon un document que vous avez mentionné tout à l'heure, le Canada aurait voté contre deux recommandations; il s'est abstenu.

[Translation] Mr. Roger Clavet: Mr. Matas, in your statement, you mentioned a publication, which reported that Canada supposedly voted against two recommendations and abstained on others.


S’il est utile de regarder en arrière - et j’espère que les gouvernements, à un moment donné, auront le courage de parler de certaines choses qui n’allaient pas dans le passé -, je partage aussi l’avis du commissaire Frattini selon lequel nous devrions également envisager les temps à venir.

Whilst it is useful to look back, and I hope that the governments will at some stage have the courage to say that a number of things have gone wrong in the past, I also share Commissioner Frattini’s view that we should also look at what lies ahead.


Espérons que les choses se passeront mieux à l'avenir. Il y a encore un point très bref qui a été souligné par M. Deva et que nous devrions aussi, selon moi, examiner à l'avenir : il s'agit de la situation des femmes et des enfants, qui est évidemment très pénible et qui le sera toujours dans de telles situations.

One simple little matter, which Mr Deva also emphasises, and which I too think we ought to discuss in the future, is the situation of women and children, which is, of course, extremely difficult and always will be in these situations.


Mais lorsqu'il s'agit de renforcer la démocratie dans un certain nombre de pays, nous devrions aussi, selon moi, envisager la participation des députés de ces pays.

But when it is a question of constructing democracies in a number of countries, I also think we ought to be looking at how we can involve the members of the parliaments in these countries.


À ma chère et estimée collègue Astrid Thors, je dirai que, bien évidemment, la législation sociale diffère selon les pays, mais c’est peut-être justement aussi là la raison pour laquelle nous devrions permettre aux pouvoirs adjudicateurs publics de respecter des critères sociaux particuliers, et nous devrions, au sein des groupes politiques, trouver des compromis durables concernant ces questions.

To my esteemed and dear colleague Astrid Thors I would like to say that of course social legislation is different in the different countries, but perhaps this is the precise reason why we should also permit a public authority to comply with its own social criteria, and why we should find sustainable compromises between the political groups in these questions.


En tant que partenaires égaux, nous devrions mener, selon des modalités aussi souples que possible, un dialogue ouvert sur toutes les questions d'intérêt commun.

As equal partners, we should conduct, as flexibly as possible, an open dialogue on all questions of common interest.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

devrions aussi selon ->

Date index: 2022-07-14
w