Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devrait s'attaquer nous " (Frans → Engels) :

Comme aucune intervention immédiate n'est requise relativement au scénario maritime et terrestre auquel le groupe de planification de contrôle devrait s'attaquer, nous ne pensons pas qu'il est nécessaire de constituer des forces permanentes qui demeureraient en alerte, prêtes quotidiennement à répondre à des urgences.

As a result of the lack of immediate action required in the maritime and land scenarios that we envisage addressing in this planning and monitoring group, we did not feel there was a need for standing forces to be there, at the alert, to respond on a day-by-day basis.


La Bosnie-et-Herzégovine devrait s'attaquer, avec ses voisins, au problème des différences de traitement de l'impunité selon les régions, notamment en s'engageant dans la voie d'accords d'extradition couvrant les affaires liées aux crimes de guerre.

Bosnia and Herzegovina, together with its neighbours, should address the regional impunity gap, including by taking steps towards extradition agreements covering war crimes cases.


La Serbie, ainsi que ses voisins, devrait s'attaquer au problème de l'espace régional d'impunité, notamment en s'engageant dans la voie d'accords d'extradition couvrant les affaires liées aux crimes de guerre.

Serbia, together with its neighbours, should address the regional impunity gap, including by taking steps towards extradition agreements covering war crimes cases.


La députée suggérera-t-elle au ministre de la Justice que le gouvernement devrait s'attaquer à certains des problèmes qui n'existaient pas lorsque nous étions au pouvoir, ce qui permettrait à nos policiers et aux systèmes correctionnels de poursuivre les membres de ces gangs qui commettent les actes criminels dont elle a parlé, soit la traite des personnes?

Will she approach the Minister of Justice to suggest the government should deal with some of the issues that were not there when we were in government, which would allow our police officers and correctional systems to go after organized crime gang members, who commit the very criminal acts she has talked about, the human slave trade?


La Communauté devrait s'attaquer en priorité aux menaces transfrontalières graves pour la santé.

The Community should treat serious cross-border health threats as a matter of priority.


On lui a dit que le monde est en changement, que le bureau n'a pas suffisamment d'argent ou de ressources pour s'attaquer aux choses auxquelles il devrait s'attaquer au nom des consommateurs.

He was told that the bureau does not have enough money, that the world is changing and that the bureau does not have the resources to pursue what it should be pursuing for consumers.


Le Conseil européen a déclaré au point 29 des conclusions de sa réunion de Göteborg qu'une politique de transports durable devrait s'attaquer à l'augmentation de la circulation et à la hausse des niveaux de congestion, de bruit et de pollution et encourager l'utilisation de modes de transport respectueux de l'environnement ainsi que l'internalisation complète des coûts sociaux et environnementaux.

In paragraph 29 of the Presidency conclusions of its meeting in Göteborg, the European Council stated that a sustainable transport policy should tackle rising volumes of traffic and levels of congestion, noise and pollution and encourage the use of environment-friendly modes of transport as well as the full internalisation of social and environmental costs.


La Turquie devrait s'attaquer aux questions en suspens mises en évidence dans le présent rapport, en accordant une attention particulière au renforcement de l'indépendance et au bon fonctionnement de l'appareil judiciaire, au cadre global pour l'exercice des libertés fondamentales (association, expression et religion), à la poursuite de l'alignement des relations entre la société civile et l'armée sur les pratiques en vigueur dans les États membres de l'UE, à la situation dans le sud-est et aux droits culturels.

Turkey should address the outstanding issues highlighted in this report, with particular attention to the strengthening of the independence and the functioning of the judiciary, the overall framework for the exercise of fundamental freedoms (association, expression and religion), the further alignment of civil-military relations with European practice, the situation in the Southeast and cultural rights.


De plus, le sondage nous apprend que les Québécois et les Québécoises priorisent les dossiers de l'emploi et de la réduction du déficit comme premières tâches auxquelles le gouvernement fédéral devrait s'attaquer.

The poll also shows that Quebecers give priority to unemployment and deficit reduction as the first tasks that the federal government should tackle.


Remédier au décalage que l'on constate de plus en plus entre les normes internationales en vigueur et le respect de celles-ci, tel devrait être le principal objectif ; la communauté internationale devrait s'attaquer avec plus de détermination à ce problème.

Bridging the widening gap between existing international norms and respect for them should be the main objective and the issue should be put more forcefully on the agenda of the international community.


w