Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devrait aussi répondre » (Français → Anglais) :

S'il était choisi comme autorité européenne centrale du SSFT, Europol devrait aussi répondre aux demandes d'accès, de rectification et de verrouillage des données présentées par les personnes concernées, conformément au cadre juridique existant applicable à Europol et aux dispositions en vigueur en matière de protection des données.

If Europol were to be chosen as the EU central TFTS authority, it would also deal with requests by data subjects for access, rectification and blocking, all in accordance with its existing legal framework and data protection provisions.


Cette évolution devrait aussi permettre de répondre aux besoins changeants et émergents de statistiques en matière de migration.

This should also contribute to fulfil evolving and emerging needs for migration-related statistics.


J'espère vivement qu'un énoncé pourrait indiquer dans un proche avenir l'attitude générale qu'adoptera le gouvernement fédéral à l'égard de l'énergie nucléaire, mais cet énoncé devrait aussi répondre aux recommandations du rapport et indiquer avec quelles recommandations le gouvernement est d'accord et avec lesquelles il ne l'est pas et pour quelles raisons.

I would hope very much that a statement could be made stating in fairly broad and general terms how the federal government looks at nuclear power in the immediate future, but that the statement would also be the response to the recommendations in this report and would say, “Yes, we agree with these things” or “No, we do not agree with these recommendations, for the following reasons”.


Elle devrait aussi véritablement remplir les objectifs de nécessité et de proportionnalité afin de répondre aux intérêts généraux reconnus par l'Union et à la nécessité de protéger les droits et libertés d'autrui dans la lutte contre les infractions terroristes et les formes graves de criminalité.

It should also genuinely meet the objectives of necessity and proportionality in order to achieve the general interests recognised by the Union and the need to protect the rights and freedoms of others in the fight against terrorist offences and serious crime.


L'admission d'immigrants économiques devrait de toute évidence répondre aux besoins du marché, notamment en personnes extrêmement qualifiées, mais aussi en main-d'oeuvre moins ou non qualifiée ou encore en travailleurs saisonniers.

Admission for economic migrants should clearly address the needs of the market place particularly for the very highly skilled, or for lesser or unskilled workers or for seasonal labour.


Le soutien aux gouvernements partenaires ne devrait pas simplement répondre à une demande politique, mais aussi à une bonne analyse de l'avantage comparatif latent d'un pays.

Support to partner governments should not merely trickle down from a political demand but should also respond to proper analysis of a country’s latent comparative advantage.


Si mon chef doit venir, le premier ministre devrait aussi possiblement répondre à de telles questions.

If my leader has to appear, the Prime Minister should have to respond to questions as well.


Évidemment, s'il y a plus de travailleurs – qui travaillent peut-être de plus longues heures – les employeurs pourront mieux répondre à leurs besoins en matière d'emploi et cela devrait aussi accroître la productivité.

Certainly, having more people at work – and, perhaps, people at work for longer hours – may help employers to meet their need for employees and may contribute to enhanced productivity.


Si l'on veut être sérieux et véritablement faire du développement social, on devrait aussi reconnaître la difficulté rencontrée par les provinces à se sortir la tête de l'eau pour pouvoir répondre aux différentes clientèles.

If they want to be serious and really do some social development, then they need to also acknowledge the difficulty the provinces are having keeping their heads above water and serving their various clienteles.


Je pense que ce genre de politique quant à l'horaire de travail devrait aussi permettre aux familles d'avoir du temps pour répondre à des besoins sociaux de la plus haute importance.

I think these work time policies should also be seen in terms of giving time for families and those crucial social needs.


w