Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devraient selon nous » (Français → Anglais) :

Nous nous intéressons aux transactions de crédit et aux ventes qui ne sont pas payées et qui devraient selon nous être protégées.

We are looking at credit transactions and sales that are not paid for that we think should be protected.


Les fonds devraient selon nous bientôt commencer à parvenir aux bénéficiaires et nous ne prévoyons aucun problème d’absorption.

We expect that the funds will start to flow to the beneficiaries soon and we foresee no absorption problems.


Cela ne signifie certainement pas que la commission du commerce international sous-estime l’importance de la question; mais plutôt que nous pensons que l’accord requiert l’avis conforme et non pas une simple consultation du Parlement, en particulier parce que nous avons quelques positions fortes et spécifiques sur l’accord qui devraient, selon nous, être prises en considération.

That definitely does not represent any underestimate on the part of the Committee on International Trade as to the importance of this issue; rather it stems from our view that the agreement requires parliamentary assent rather than simple consultation, not least because we have some strong and specific views on the agreement which we believe should be taken into account.


En moyenne, les dépenses durant les prochaines perspectives financières devraient selon nous être stabilisées autour des niveaux de dépense actuels et ne devraient pas dépasser 1 % du RNB, y compris les dépenses agricoles dans les limites du plafond fixé par le Conseil européen en octobre 2002.

Average expenditure during the next financial perspective should in our view be stabilised around current expenditure levels, and should not exceed 1.0% of GNI, including agriculture spending within the ceiling set by the European Council in October 2002.


Le secteur privé canadien a récemment été négligé dans l’élaboration des programmes d’aide et ils devraient, selon nous, participer plus directement au développement en Afrique.

The Canadian private sector has recently been neglected in aid program design and we believe that is should be taking more of a direct development responsibility in Africa .


Nous savons que du bon travail se réalise dans le domaine de l’intégration et de l’accueil des demandeurs d’asile, mais davantage de moyens devraient, selon nous, être alloués à des secteurs tels que le Fonds européen pour les réfugiés.

We are aware that there is good work going on in the area of integration and reception of asylum seekers, but we think there should be more money in areas like the European Refugee Fund.


En moyenne, les dépenses durant les prochaines perspectives financières devraient, selon nous, être stabilisées autour des niveaux de dépenses actuelles et ne devraient pas dépasser 1 % du RNB, y compris les dépenses agricoles dans les limites du plafond fixé par le Conseil européen en octobre 2002.

Average expenditure during the next financial perspective should in our view be stabilised around current expenditure levels, and should not exceed 1.0% of GNI, including agriculture spending within the ceiling set by the European Council in October 2002.


L'honorable Sharon Carstairs (leader du gouvernement): Les fondations sont établies, comme les honorables sénateurs le savent sûrement, afin de subventionner des recherches et d'octroyer des bourses d'études dont la gestion et l'administration devraient, selon nous, rester indépendantes du gouvernement.

Hon. Sharon Carstairs (Leader of the Government): The foundations were established, as I am sure the honourable senator knows, because they are working in areas of research in most respects and in the provision of scholarships in other respects that we believe are best handled and administered in an arm's-length manner.


Étant donné que nous sommes en présence d'un citoyen canadien détenu depuis plus de six mois dans une prison saoudienne sans faire l'objet d'accusation officielle, comment le gouvernement veillera-t-il à garantir aux Canadiens à l'étranger les droits fondamentaux dont devraient, selon nous, bénéficier tous les citoyens?

Given that we have a Canadian citizen who has been detained for over six months in a Saudi prison without being formally charged, how will your government ensure that Canadian citizens abroad are guaranteed the fundamental rights that we expect that all citizens should be enjoying?


Si nous acceptons qu'il y ait plus atteintes à notre vie privée, quelles sont les limites minimales qui devraient selon vous protéger notre droit à la vie privée?

If we are willing to have more intrusion, where are the limits, in your view, to protect our right to privacy?


w