Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «devraient s'inquiéter davantage » (Français → Anglais) :

L'absence de garanties implique que le niveau de protection requis pour les individus n'est pas atteint, ce dont devraient s'inquiéter tant les États membres que la Commission.

The absence of safeguards means the required level of protection for individuals is not being met, which should be a matter of concern for the Member States, as it is for the Commission.


Les taux réduits existant pour les redevances et les droits applicables aux micro, petites et moyennes entreprises (PME), devraient être revus davantage à la baisse, afin de réduire au minimum la charge réglementaire et le grand nombre de défis pratiques auxquels doivent faire face les PME pour se mettre en conformité avec leurs obligations REACH, notamment l’obligation d’enregistrement, comme l’a montré le rapport de la Commission au Parlement européen, au Conseil, au Comité économique et social européen et au Comité des régions conformément à l’article 117, paragraphe 4, du règlement REACH et à l’article 46, paragraphe 2, du règlement ...[+++]

The existing reduced fees and charges applicable to micro, small and medium-sized enterprises (SMEs) should be further reduced in order to minimise the regulatory burden and the numerous practical challenges faced by SMEs in complying with REACH obligations, in particular with the registration obligation, as identified in the Report from the Commission to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions in accordance with Article 117(4) of REACH and Article 46(2) of CLP, and a review of certain elements of REACH in line with Articles 75(2), 138(2), 138(3) and 138(6) of REAC ...[+++]


Le secteur de la pêche et les États membres devraient aussi consentir davantage d’efforts pour améliorer les données sur les rejets afin d’évaluer les effets concrets de l’obligation de débarquement et pour mettre en place les outils de contrôle et d’exécution nécessaires.

Industry and Member States should also do more to improve data on discards so as to assess the practical impact of the landing obligation, and to put in place the necessary control and enforcement tools.


Les États membres devraient également faire davantage, tout en tenant compte de leur situation particulière et en utilisant les expériences d’autres pays.

Member States should also do more, taking into account their specific situations and learning from others’ experience.


Je ferai remarquer à certains de mes collègues qui siègent à ma gauche à la Chambre des communes, mais qui se situent à droite sur le plan idéologique, qu'ils devraient s'inquiéter davantage à ce propos qu'ils ne le font parfois.

I would submit to some of my colleagues who are to my left in the House of Commons but on my right ideologically that they too should be more concerned about this than they sometimes are.


Y a-t-il des attitudes qui devraient nous inquiéter? Une province comme la vôtre aurait-elle de la difficulté à accueillir davantage d'immigrants et de réfugiés?

Is there a problem in terms of a province like yours handling more immigrants and refugees?


Si certains s'inquiètent davantage de l'utilisation potentiellement abusive de ces dispositions qu'ils ne se préoccupent de sauver des vies humaines d'une menace très réelle et imminente, ils devraient songer à ce qui suit: en aidant les autorités à empêcher un incident terroriste d'envergure, ces dispositions assez modestes auront protégé notre système de justice, qui, advenant une attaque, serait inévitablement soumis à une pression accrue afin d'adopter des mesures encore plus strictes et controversées pour pro ...[+++]

If for some the concern regarding potential future abuse of these tools supersedes the concern for saving real lives from a very real and immediate threat, they should consider the following: by assisting authorities in interdicting a major terrorist incident, these rather modest provisions will have protected our justice system from the inevitability of coming under even greater pressure, in the aftermath of an attack, to enact measures even more stringent and controversial to protect Canadians from other attacks.


Le risque d’insolvabilité s’étant accru ces derniers temps, l’éventualité d’une faillite inquiète davantage les consommateurs.

Bankruptcy has become a more pressing concern for consumers, since the risk of insolvency has grown recently.


Ainsi, dans un proche avenir, des données statistiques concernant l'énergie nucléaire devraient être intégrées et des données pertinentes concernant les énergies renouvelables devraient être développées davantage.

Thus, in the near future, statistics on nuclear energy should be incorporated and relevant data concerning renewable energy should be developed more.


On se demande si les agriculteurs américains ne devraient pas s'inquiéter davantage de leurs propres assemblées législatives plutôt que de la Commission canadienne du blé.

Who should United States farmers be concerned about, the Canadian Wheat Board or their own legislatures?


w