Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devraient elles-mêmes offrir " (Frans → Engels) :

Afin d'offrir à leurs clients une protection appropriée dans le cadre des opérations de financement sur titres, les entreprises d'investissement devraient adopter des dispositions spécifiques leur permettant de s'assurer que l'emprunteur des actifs du client fournit une garantie appropriée et de contrôler elles-mêmes que cette garantie reste appropriée.

In order to ensure appropriate protection for clients in relation to securities financing transactions (SFTs), investment firms should adopt specific arrangements to ensure that the borrower of client assets provides the appropriate collateral and that the firm monitors the continued appropriateness of such collateral.


1. Les États membres exigent des entreprises d'investissement, lorsqu'elles décident de la gamme d'instruments financiers émis par elles-mêmes ou par d'autres entreprises et des services qu'elles comptent offrir ou recommander à leurs clients, qu'elles se conforment d'une manière adaptée et proportionnée aux exigences énoncées aux paragraphes 2 à 10, en tenant compte de la nature de l'instrument financier, du service d'investissement et du marché cible du produit.

1. Member States shall require investment firms, when deciding the range of financial instruments issued by themselves or other firms and services they intend to offer or recommend to clients, to comply, in a way that is appropriate and proportionate, with the relevant requirements laid down in paragraphs 2 to 10, taking into account the nature of the financial instrument, the investment service and the target market for the product.


Les autorités publiques devraient elles-mêmes assurer la diffusion de l’information.

The public authorities should deal with the further distribution of the information themselves.


Pour ce faire, les écoles devraient elles-mêmes être des lieux créatifs et dynamiques, ouverts à la coopération et aux partenariats avec le monde extérieur et développant une culture d'évaluation interne et externe à laquelle les familles seraient également associées, afin d'identifier les domaines susceptibles de changement et d'amélioration.

To achieve this, schools should themselves be creative, dynamic places that are open to cooperation and partnerships with the wider world and that develop a culture of internal and external evaluation in which families too are involved, in order to identify possible areas for change and improvement.


En fin de compte, les autorités serbes devraient elles-mêmes répondre à cette question pressante: la Serbie est-elle un obstacle pour elle-même?

In the end the Serbian authorities should themselves answer the pressing question: is Serbia standing in its own way?


Les modalités d'exécution des dispositions régissant les obligations de transparence devraient elles-mêmes être conçues de manière à garantir un niveau élevé de protection des investisseurs, à améliorer l'efficacité du marché et à permettre leur application uniforme.

The rules for the implementation of the rules governing transparency requirements should likewise be designed to ensure a high level of investor protection, to enhance market efficiency, and to be applied in a uniform manner.


Les législations nationales devraient elles-mêmes prévoir une gestion flexible et susceptible de s'adapter à des circonstances exceptionnelles.

National legislation itself needs to incorporate flexible management, and be adapted to make it capable of responding to exceptional circumstances.


Même si elles partagent des valeurs et des missions communes, elles ne doivent pas pour autant suivre un schéma identique de répartition entre éducation et recherche, avoir une approche de la recherche et de la formation à la recherche similaire, ni même offrir des services et des disciplines académiques semblables.

Even if they share certain values and objectives, it is not necessary to follow an identical model in terms of the balance between education and research, have a similar approach to research or research training or offer similar academic services and subjects.


Cette situation ne devrait pas durer et les autorités qui ne veillent pas à appliquer la loi devraient elles-mêmes être tenues pour responsables des dommages environnementaux qui en résultent.

That should not be allowed to continue and authorities who fail to enforce the law should themselves be held liable for the environmental damage caused as a result.


27. estime que des formes de contrats de travail plus souples ne sont acceptables que lorsqu'elles peuvent offrir une sécurité suffisante des travailleurs; fait dans ce contexte référence à la contribution positive à l'emploi que peuvent apporter les entreprises de travail temporaire, à la condition que leur activité soit réglementée de telle manière qu'elle offre une protection suffisante au travailleur; demande dès lors également à la Commission de présenter une proposition de directive fondée sur le principe selon lequel les travailleurs temporaires devraient être trai ...[+++]

27. Considers that more flexible forms of employment contracts are only acceptable if they give workers sufficient security; points in this connection to the positive contribution which temporary employment agencies can make, providing that activities are regulated and regularly monitored so as to provide workers with sufficient protection; calls also on the Commission to submit a proposal for a directive based on the principle that temporary workers should receive the same treatment as those in regular employment with the firms making use of their services;


w