Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "deviennent eux-mêmes donateurs " (Frans → Engels) :

L’amélioration de la coopération devrait également passer par une collaboration avec les pays de la région concernée qui deviennent eux-mêmes donateurs ainsi qu’avec les organisations régionales, les réseaux régionaux et les organisations internationales.

Better cooperation should also include working with countries in the relevant region that are becoming donors themselves, and working with regional organisations and networks as well as international organisations.


Certains enfants quittent d'eux-mêmes leur milieu familial, d'autres sont orphelins; certains deviennent des enfants des rues.

Some children leave their family surroundings of their own will, others are orphans: some become street children.


Sur la base de cette stratégie, qui a été mise au point en étroite coopération, et avec la participation, d'Eurostat, des pays candidats eux-mêmes, des États membres, des organisations internationales et d'autres donateurs, le programme Phare pluri-bénéficiaires 2002, a été élaboré par Eurostat et approuvé par le comité de gestion Phare en septembre 2002.

Based on this strategy, which was developed in close co-operation and with the participation of Eurostat, the candidate countries themselves, Member States, international organisations and other donors, the 2002 Multi-Beneficiary Phare programme was elaborated by Eurostat and endorsed by the Phare Management Committee in September 2002.


Nous avons conservé les anciennes annexes, parce qu'elles vont continuer de s'appliquer tant que la convention ne sera pas complètement en vigueur et, même quand tel sera le cas au Canada, il faudra attendre que les autres pays signataires avec lesquels nous entretenons, dans certains cas, des relations de voyage selon les anciennes règles, deviennent eux-mêmes partie à la Convention de Montréal.

As to why we keep the old schedules, until this convention is fully in effect, and even when it is in effect for other signatory countries, for some countries with whom we have air travel relations the old rules will apply until they become parties to the Montreal Convention.


Lorsqu'on voyage, on constate que certains des gros aéroports internationaux deviennent eux-mêmes des destinations.

When you travel, you see some of the big airports internationally are becoming destinations themselves.


Il contient des résultats auxquels l’UE a contribué (à savoir lorsqu’un projet a été financé par l’UE conjointement avec d’autres bailleurs de fonds, des donateurs et/ou les gouvernements des pays partenaires eux-mêmes).

It comprises results to which the EU has contributed (i.e. where a project was financed by the EU jointly with other funders, donors and/or the partner country governments themselves).


Il arrive trop souvent que la douleur et le sentiment de perte des familles et des proches des victimes soient accentués parce que le système de justice n'empêche pas qu'ils deviennent eux-mêmes des victimes lorsque le meurtrier demande une libération conditionnelle, en vain, tous les deux ans.

It is far too often the case that the families and loved ones of victims experience a greater degree of pain and experience a greater sense of loss because the justice system has failed to protect them from being re-victimized every two years when their murderer applies, in vain, for parole.


En effet, l’Union européenne ne pourra devenir véritablement l’"économie la plus compétitive et la plus dynamique au monde" que si, en son sein, les acteurs économiques - et spécialement les petites et moyennes entreprises - deviennent eux-mêmes dynamiques, s’ils s’y intéressent et s’ils s’impliquent.

Indeed, the European Union can truly become ‘the most dynamic and competitive economic area in the world’ only if economic actors within it, and SMEs in particular, become dynamic themselves, take an interest and participate.


Je ne voudrais pas que les opprimés deviennent eux-mêmes des oppresseurs.

I should not like the oppressed people to become oppressors themselves.


Je mentionnerai aussi l'utilisation accrue des moyens audiovisuels, la politique des visites auprès de la Commission, un effort d'information spécifique vers les pays tiers, en particulier les futurs adhérents, et une meilleure information des fonctionnaires européens sur les priorités de travail de sorte qu'ils deviennent eux- mêmes de meilleurs communicateurs dans leurs contacts avec l'extérieur.

I should also mention the increased use of the audiovisual media, the policy of organized visits to the Commission, information specially targeted at non-member countries, particularly those applying for membership, and better guidelines for European officials on their work priorities, so that they themselves become better communicators in their dealings with the outside world.


w